Ils signalent par exemple que les Iraniens n'ont pas accès à certains médicaments susceptibles de sauver des vies. | UN | وتفيد هذه الجهات، على سبيل المثال، بأن الناس ليس لديهم إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة. |
Le coût des médicaments et des appareils dont a besoin L. C. fait aussi peser une charge financière excessive sur la famille. | UN | وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له. |
Les médicaments sont délivrés gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً. |
L'auteur ne peut pas prendre de médicaments car elle souffre également d'une hypersensibilité atypique aux médicaments. | UN | ولا تستطيع صاحبة البلاغ تناول أدوية نظراً لأنها تعاني من حساسية مفرطة لا نمطية تجاه الأدوية. |
Toutefois, ce niveau de sécurité est mesuré uniquement sur la base de la disponibilité des médicaments contre le VIH et non de son caractère accessible ou abordable. | UN | إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها. |
L'accent a été mis en particulier sur la recherche et le développement de médicaments et de vaccins. | UN | ويركز التقدم المحرز بشأن هذا الالتزام بصفة أساسية على البحث والتطوير في مجال الأدوية والتطعيمات. |
Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. | UN | كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية. |
On estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
:: Réduction de 70 % des usines pharmaceutiques et de la production locale de médicaments; | UN | :: مصانع الأدوية: انخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 70 في المائة. |
L'OMS a distribué les médicaments et fournitures nécessaires à environ 580 000 traitements médicaux. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم المستخدمة في نحو 000 580 علاج طبي. |
L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures correspondant à près de 2,9 millions de traitements médicaux dans 11 gouvernorats. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم الطبية المطلوبة من أجل 2.9 مليون إجراء علاجي في إحدى عشرة محافظة. |
Au demeurant, l'approvisionnement en médicaments pour les programmes prioritaires est généralement assuré. | UN | ولكن على وجه عام يتم توفير الأدوية اللازمة للبرامج ذات الأولوية. |
· Complément apporté aux installations sanitaires et éducatives fournies par le Gouvernement. · Liste des médicaments fournis au dispensaire. | UN | • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛ |
Le Groupe souligne qu'il faut mettre à la disposition des pays pauvres des médicaments génériques à faible coût. | UN | ويشدد الفريق على ضرورة إتاحة الأدوية المنخفضة التكلفة التي لا تحمل إسما تجاريا مشهورا للبلدان الفقيرة. |
La Commission européenne a décidé de séparer entièrement les achats de médicaments des autres formes d'aide au développement; | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي الفصل تماما بين شراء الأدوية من الاتحاد الأوروبي والأشكال الأخرى للمعونة الإنمائية؛ |
La Bulgarie affirmait que cette substance chimique devait servir à la fabrication de médicaments. | UN | وقالت بلغاريا إن هذه المادة الكيماوية سوف تستعمل في صنع الأدوية. |
Malheureusement, les possibilités de traitement anonyme ainsi que l'accès aux médicaments sont encore extrêmement limitées dans notre République. | UN | وللأسف، ما زالت لدينا إمكانيات محدودة في الجمهورية للقيام بالعلاج السري، كما لدينا نقص في الأدوية. |
Les codes en vigueur dans les industries chimique ou pharmaceutique entrent dans cette catégorie. | UN | وتضم هذه الفئة المدونات الخاصة بصناعة المواد الكيميائية أو صناعة الأدوية. |
Pour ceux atteints de maladies chroniques il existe une médecine gratuite. | UN | ويوفر برنامج للرعاية الطبية الأدوية مجانا للمرضى بأمراض مزمنة. |
Il y a une buanderie à côté du stockage des médocs. | Open Subtitles | هناك خزانة للملابس بجوار مخزن الأدوية تستطيعن الأختفاء هناك |
Ce nouveau médicament est plus efficace que d'autres antipaludéens et il a moins d'effets secondaires. | UN | ويُـعد الدواء الجديد أكثر فعالية وآثاره جانبية أقل مقارنة مع غيره من الأدوية المضادة للملاريا. |
Les faits venir avec lui, les défonce aux drogues de véto. | Open Subtitles | يجعلهم ينتقلون إلى العيش معه يضخهم بتلك الأدوية البيطرية |
Quelqu'un doit le faire, entrer dans le monde, faire les courses, aller à la pharmacie. | Open Subtitles | تحتم على أحدهم فعلها، الخروج، و إحضار المستلزمات المنزلية، و إحضار الأدوية |
Le labo est informé, mais trop tard pour échanger la drogue. | Open Subtitles | المعمل وافق على المشاركة ولكن الوقت متأخر لتبديل الأدوية |
Mais si elle a été jetée, avec tout cet alcool et ces pilules en elle, je doute qu'elle ait pu beaucoup se défendre. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت قد تم القائها ومع كل تلك الكحول الأدوية فيها أشك في أنها قد خاضت شجارًا |
Donc ces cachets des verrous, ils se sont évaporés par magie? | Open Subtitles | إذاً تلكَ الحبوبُ من خزنةِ الأدوية قد تبخرت سحرياً؟ |
Vous avez essayé tous les remèdes, alors pourquoi renoncer maintenant ? | Open Subtitles | أقصد لقد جربتي كل هذه الأدوية لم تستسلمين الآن؟ |
e) Fournir un appui financier à la recherche scientifique portant sur la pharmacopée africaine pour la mise au point de vaccins contre le sida et le paludisme. | UN | )ﻫ( توفير الدعم المالي للبحث العلمي بشأن مجموعة اﻷدوية الافريقية ﻷغراض اللقاح ضد اﻹيدز والملاريا. |