Au total, 264 experts venus de 102 pays en développement parties ont assisté aux quatre ateliers. | UN | وحضر حلقات العمل الأربع 264 خبيراً من 102 من البلدان الأطراف النامية. |
Selon un des avis exprimés, un débat devait être consacré à la manière dont les pays en développement parties rendent compte des progrès qu'ils réalisent dans la réduction des émissions. | UN | وجاء في أحد الردود اقتراح مناقشة الكيفية التي تُبلّغ بها البلدان الأطراف النامية بما تحققه من تقدم في خفض الانبعاثات. |
Engagements financiers liés à la Convention contractés par des pays en développement parties touchés | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة |
D'après certains pays en développement parties, l'essentiel du travail fait pour sensibiliser le public à la question des changements climatiques est à porter au crédit des ONG. | UN | ويفيد بعض البلدان الأطراف النامية أن معظم الأعمال المتعلقة بتوعية الجمهور في بلدانها هي أعمال لمنظمات غير حكومية. |
À l'instar des autres États parties en développement, l'Algérie demande l'application uniforme des dispositions de la Convention par tous les États parties. | UN | وعلى غرار الدول الأطراف النامية الأخرى، تطالب الجزائر بتنفيذ أحكام الاتفاقية على نحو موحد من جانب كافة الدول الأطراف. |
EXAMEN DU RAPPORT DU SECRÉTARIAT SUR LES ACTIVITÉS QU’IL MÈNE POUR AIDER LES PAYS en développement parties À ÉLABORER | UN | استعراض تقرير الأمانة عن أنشطتها في مساعدة البلدان الأطراف النامية |
C'est pourquoi le partage de l'assistance technique entre les pays en développement parties revêt une telle importance. | UN | ومن هنا تظهر أهمية التعاون التقني بين البلدان الأطراف النامية. |
Vingthuit rapports de pays en développement parties touchés ont été examinés en profondeur au cours de la réunion. | UN | واستعراض خلال الاجتماع بصورة متعمقة ثمانية وعشرين تقريراً مقدمة من البلدان الأطراف النامية المتضررة. |
Des exemples de bonnes pratiques figurant dans les communications nationales présentées par les pays en développement parties sont également signalés. | UN | ويبرز التقرير أيضاً أمثلة للممارسات الجيدة الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف النامية. |
La plupart des pays en développement parties font état de mesures institutionnelles et systémiques pour améliorer leur capacité d'adaptation. | UN | 35- أبلغت معظم البلدان الأطراف النامية عن التدابير المتخذة على الصعيدين المؤسسي والنظامي لتحسين قدرتها على التكيف. |
Un certain nombre de programmes ont visé à aider les représentants des pays en développement parties à prendre part aux réunions des organes directeurs et des organes subsidiaires. | UN | وركز عدد من البرامج على دعم مشاركة البلدان الأطراف النامية في الاجتماعات وفي الهيئات الرئاسية والفرعية. |
Mesures soutenues pour promouvoir l'atténuation dans les pays en développement parties | UN | الإجراءات المدعومة لتعزيز مساعي التخفيف في البلدان الأطراف النامية |
61. Un appui est nécessaire pour permettre aux pays en développement parties d'élargir le champ des MAAN. | UN | 61- ويتعين تقديم الدعم لتمكين البلدان الأطراف النامية من توسيع مجال إجراءات التخفيف الملائمة وطنيا. |
Renforcement des capacités et des technologies endogènes dans les pays en développement parties | UN | تعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان الأطراف النامية |
22. Tous les pays en développement parties ont accès aux fonds, et le mécanisme permet d'y accéder directement. | UN | 22- وتكون جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الصناديق، وعلى الآلية أن تتيح الوصول المباشر. |
i) Des pays en développement parties particulièrement vulnérables, en particulier: | UN | `1` البلدان الأطراف النامية المعرضة بصفة خاصة للتأثر بتغير المناخ، لا سيما: |
Les pays en développement parties décident à quel moment l'appui provenant des deux sources susmentionnées est suffisant pour mettre en route le projet MAAN proposé. | UN | وتقرر البلدان الأطراف النامية متى يصبح مستوى الدعم المقدم من المصدرين المذكورين أعلاه كافياً لتنفيذ إجراء مقترح من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Tous les pays en développement parties peuvent bénéficier du financement; | UN | تكون جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للحصول على التمويل؛ |
Le cas échéant, les messages reçus du pays donateur ont été transmis aux pays parties en développement touchés. | UN | وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Plusieurs pays parties en développement ont déjà tenu leurs ateliers nationaux sur les synergies, dont les résultats seront rapportés dans les sections C à F du présent document. | UN | ولقد قام العديد من البلدان الأطراف النامية بالفعل بعقد حلقات عمل وطنية للتآزر، وترد نتائجها في الفرعين جيم وواو من هذه الوثيقة. |
Renforcer le programme de coopération technique de l'AIEA pour aider les États parties en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire | UN | تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
54. Le plan d'action national présenté par chaque pays en développement partie est examiné par la CMP. | UN | 54- يستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف خطة العمل الوطنية التي يقدمها كل طرف من البلدان الأطراف النامية. |
Les ressources des pays parties développés et des pays en développement parties touchés, les aides, les prêts à des conditions favorables, les fonds nouveaux et additionnels fournis par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et d'autres sources novatrices constituent l'essentiel des ressources identifiées pour la mise en œuvre de la CCD. | UN | وتتألف مجمل التمويلات المحددة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر من تمويلات من البلدان الأطراف النامية والمتقدمة المتأثرة، ومن مِنح وقروض تساهلية وتمويل جديد وإضافي عن طريق مرفق البيئة العالمية، ومصادر مبتكرة أخرى. |