"الأقليات العرقية" - Translation from Arabic to French

    • minorités ethniques
        
    • des minorités raciales
        
    • les minorités raciales
        
    • minorité ethnique
        
    • groupes ethniques minoritaires
        
    • de minorités raciales
        
    • ces minorités
        
    • des minorités nationales
        
    • groupes minoritaires
        
    • des ethnies minoritaires
        
    Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. UN وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار.
    Les dernières années, on a exécuté plusieurs projets pour aider les personnes âgées appartenant à des minorités ethniques : UN وقد اضطلع بمجموعة متنوعة من المشاريع، في السنوات الأخيرة، لمساعدة السكان المسنين من الأقليات العرقية:
    Veuillez indiquer le pourcentage de représentation des minorités raciales. UN ويرجى أن تبرز في هذه المعلومات مشاركة الأقليات العرقية.
    Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    :: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques. UN وسيركز الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية.
    Il a également relevé que le cadre juridique de la protection des minorités ethniques contre la discrimination était insuffisant. UN وأشارت نيجيريا أيضاً إلى العجز الذي يعاني منه الإطار القانوني لحماية الأقليات العرقية من التمييز.
    La représentation de minorités ethniques ou sociales doit être garantie dans les organes élus. UN ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة.
    L'expérience a prouvé qu'il était impossible de résoudre les problèmes des minorités ethniques de la Fédération de Russie sans l'active participation des jeunes. UN وقد أظهرت التجربة أنه يستحيل حل مشاكل الأقليات العرقية في الاتحاد الروسي بدون المشاركة الإيجابية للشباب.
    Le Centre, qui s'était attaché précédemment aux seuls problèmes des minorités ethniques, a étendu son action pour se concentrer sur le développement de la société civile avec une forte participation des jeunes. UN وكان المركز يركز اهتمامه في السابق على حل مشاكل الأقليات العرقية فقط، ثم وسَّع أنشطته، وبدأ يركز على تنمية المجتمع المدني مع مشاركة موسعة من جانب الشباب.
    Parmi les personnes âgées, la précarité des revenus et la pauvreté touchent aussi de façon disproportionnée les minorités ethniques et les personnes handicapées. UN ويؤثر أيضا عدم الأمان في الدخل والفقر فيما بين المسنين في الأقليات العرقية والمعوقين أكثر من غيرهم.
    L'élimination de la pauvreté est un moyen important pour les minorités ethniques de parvenir à l'autonomisation. UN القضاء على الفقر مهم لتمكين الأقليات العرقية.
    Les tsiganes et les gens du voyage sont parmi les minorités ethniques les plus démunies d'Europe. UN والغجر والرُحل من بين أشد الأقليات العرقية فقرا في أوروبا.
    Le Brésil a invité la Géorgie à fournir des précisions sur les mesures prises pour améliorer la représentation des minorités ethniques dans les institutions publiques. UN ودعت جورجيا إلى النظر في التدابير الممكنة لمعالجة انخفاض تمثيل الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة.
    Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. UN وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها.
    On ne dispose d'aucune information sur la participation des minorités raciales. UN ولا توجد معلومات عن مشاركة الأقليات العرقية.
    Déclaration écrite : discrimination raciale contre les minorités raciales au Japon. UN إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان.
    Cela signifie que tous les enfants d'âge scolaire ont la possibilité d'accéder à l'enseignement primaire, y compris ceux qui vivent dans une situation difficile ou qui appartiennent à une minorité ethnique. UN وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية.
    Il y a dans le pays 135 groupes ethniques minoritaires au total, qui représentent 40 % de l'ensemble de la population. UN وفي ميانمار، تشكل مجموعات الأقليات العرقية التي يبلغ مجموعها 135 مجموعة، نسبة 40 في المائة من مجموع السكان.
    La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. UN وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    Elle impose au Gouvernement la charge de veiller aux intérêts de ces minorités à Singapour. UN فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    En outre, les gouvernements n'ont pas pris les mesures nécessaires pour enrayer l'exode des membres des minorités nationales des États d'Asie centrale. UN زد على ذلك أن الحكومات لم تتخذ الخطوات الضرورية لوقف هجرة الأقليات العرقية من دول آسيا الوسطى.
    Il a comme deuxième facteur le vieillissement de la population et comme troisième, les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des groupes minoritaires, notamment les minorités ethniques, les immigrants, les réfugiés et les populations autochtones dans certains pays. UN وهناك عامل ثان يتمثل في زيادة نسبة المسنين، وعامل ثالث يتمثل في الممارسات التمييزية التي تؤثر في المرأة وفئات اﻷقليات، بما في ذلك اﻷقليات العرقية والمهاجرين، واللاجئين، والسكان اﻷصليين في بعض البلدان.
    Il est hors de doute qu'il faut se préoccuper des besoins spéciaux des filles, des enfants handicapés et des enfants des ethnies minoritaires. UN وثمة احتياج واضح للاهتمام بالاحتياجات التعليمية الخاصة لﻹناث واﻷطفال المعوقين واﻷطفال المنتمين الى اﻷقليات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more