Pourtant, il reste des enfants dans les rangs des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées. | UN | غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها. |
L'Unité des institutions de sécurité du BINUCA a été sollicitée pour aider le secrétariat technique permanent de la réforme du secteur de la sécurité dans la consolidation de cette stratégie. | UN | وطلب إلى وحدة مؤسسات الأمن التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مساعدة الأمانة التقنية الدائمة للمشروع في تعزيز هذه الاستراتيجية. |
Des manifestations plus importantes ont eu lieu à Gaza, qui ont malheureusement été dispersées par les forces de sécurité du Hamas. | UN | وجرت مظاهرات أكبر حجماً في غزة ولكنها للأسف قُمِعت من جانب قوات الأمن التابعة لحماس. |
Cette année l'intervention des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne a provoqué des affrontements avec les membres du Parti. | UN | وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب. |
Les organes de sécurité de l'État ont également tiré parti de ces informations essentielles. Restrictions | UN | كما استفادت أجهزة الأمن التابعة للدولة من هذه المعلومات الحاسمة. |
La vitesse à laquelle les violences s'étaient propagées avait dépassé les capacités de réponse de la force de paix au Kosovo (KFOR) et des forces de sécurité de la MINUK. | UN | وقال إن السرعة التي انتشرت بها أعمال العنف طغت على قدرة قوة كوسوفو وقوات الأمن التابعة للبعثة على الاستجابة. |
Au cours de la période considérée, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un usage excessif de la force pour disperser plusieurs manifestations pacifiques. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية. |
On attribue aux forces de sécurité du Gouvernement des violations graves des droits de l'homme telles que des disparitions, des exécutions sommaires, des actes de torture et des détentions arbitraires. | UN | كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُذكر أنها تنسب إلى قوات الأمن التابعة لحكومة جلالة الملك تشمل حالات الاختفاء، والإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والاحتجاز التعسفي. |
Ce défilé était organisé par deux policiers du district et quatre ou cinq agents de sécurité du village. | UN | ونظّم العرض ضابطان من الشرطة المحلية وأربعة أو خمسة ضباط من قوى الأمن التابعة للقرية. |
Il a été ultérieurement indiqué qu'elle avait peut-être été placée en détention par le dispositif de sécurité intérieure ou les forces de sécurité du Hamas. | UN | وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس. |
Il a souligné que la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques constituait une ressource très précieuse, qui était mise à la disposition du Conseil et de ses membres. | UN | وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه. |
Le Groupe de contrôle estime que l'investissement international visant à consolider les forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition a été détourné à hauteur de 80 % à des fins autres que celles recherchées. | UN | ويقدر فريق الرصد أن نسبة تصل إلى 80 في المائة من الاستثمارات الدولية في مجال بناء قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تحول إلى أغراض أخرى بخلاف ما رصدت لأجله. |
2007 : 4 500 membres des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition | UN | الأداء الفعلي لعام 2007: 500 4 من أفراد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية |
Dans ces régions, il importe au plus haut point que les forces de sécurité de l'État fassent preuve d'impartialité et de professionnalisme. | UN | ومن المهم على الخصوص في تلك المجالات أن تتصرف قوات الأمن التابعة للحكومة على نحو محايد ومهني. |
Dans un autre, l'un des membres du service de sécurité de l'ancien Président Levon Ter-Petrosian élève du bétail. | UN | وفي قرية أخرى، أصبح أحد رؤساء أجهزة الأمن التابعة للرئيس السابق ليفون تر بتروسيان من مربي المواشي. |
En consultation avec le Gouvernement hôte, la Préfecture de Hyogo, le Bureau des services de conférence de l'ONU, les services de sécurité de l'ONUG et les organisations partenaires | UN | بالتشاور مع الحكومة المضيفة، ومع محافظة هيوغو، ومع وحدة خدمات المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة، ومع دائرة خدمات الأمن التابعة لمكتب الأمم المتحدة بجنيف، ومع المنظمات الشريكة. |
En effet, leur disparition fait suite à leur arrestation par des forces de sécurité de l'État partie, par des agents qui étaient dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية. |
Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie | UN | الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف |
Dans les autres cas, il la transmet au chef ou chef adjoint des services de sécurité de la police ou au Procureur. | UN | فإذا لم يرفض الطلب بموجب هذا الحكم، فيُرسل إلى رئيس دائرة الأمن التابعة للشرطة أو نائبه أو إلى مدع عام. |
Les forces de sécurité des deux parties ont également entrepris des activités de lutte contre la contrebande. | UN | وقامت، أيضا، قوات الأمن التابعة لكلا الجانبين بعمليات لمكافحة التهريب. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité et le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité fournissaient désormais un appui très important aux missions. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح قطاع الأمن، ووحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لمكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن، قد أصبحتا مصدرين كبيرين للدعم الميداني. |
Le Gouvernement des États-Unis est également préoccupé par les rapports faisant état de torture et de mauvais traitement infligés aux prisonniers et aux détenus par les forces de sécurité gouvernementales. | UN | وأضاف أن بلده منشغل أيضا بالتقارير التي تتحدث عن تعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للحكومة الإيرانية. |
79. La Mission a obtenu des informations sur les actes de violence commis par les services de sécurité relevant des autorités de Gaza contre des opposants politiques. | UN | 79- حصلت البعثة على معلومات عن عنف ارتكبته قوات الأمن التابعة لسلطات غزة ضد معارضين سياسيين. |
230. Le Comité s'inquiète de la persistance de violations des droits de l'homme au Guatemala, en particulier de violations graves et systématiques du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne commises par des groupes paramilitaires, dont bon nombre ont des liens avec les forces de sécurité de l'État. | UN | ٢٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، لا سيما الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة للحق في الحياة وحرية الفرد وأمنه التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية التي يرتبط العديد منها بقوات اﻷمن التابعة للدولة. |