Entre de mauvaises mains, ces armes peuvent facilement déstabiliser des communautés entières et faire sombrer de petits pays dans un conflit meurtrier. | UN | فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة. |
Les armes classiques peuvent poser une grave menace à la stabilité socioéconomique du monde si elles tombent entre de mauvaises mains. | UN | إن الأسلحة التقليدية يمكن أن تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي إذا وقعت في الأيدي الخطأ. |
Que ça ne devait pas tomber pas entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | لكيلا يدعوا ما عثروا عليه يقع في الأيدي الخاطئة. |
En principe, l'Assemblée des États parties vote à main levée ou par assis et levé, ou encore par appel nominal si la demande en est faite. | UN | يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، أو بنداء الأسماء إذا طُلب ذلك. |
En principe, l'Assemblée des États parties vote à main levée ou par assis et levé, ou encore par appel nominal si la demande en est faite. | UN | يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، أو بنداء الأسماء إذا طُلب ذلك. |
L'avantage compétitif dépend de beaucoup plus que l'accès aux matières premières ou à une main-d'oeuvre bon marché. | UN | وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة. |
En parlant de mains, comment on appelle une lesbienne avec de longs ongles ? | Open Subtitles | بالحديث عن الأيدي , ماذا تسمون شاذة ذات أظافر طويلة ؟ |
J'ai creusé et remué le centre de la terre, avec ces mains, et je vais vous enterrer avec ces mains. | Open Subtitles | لقد خدش ومخالب من خلال الأرض الساخنة مع هذه الأيدي، وسوف دفن لكم مع هذه الأيدي. |
mains liées à l'avant à l'aide d'un nœud plat fait avec une corde en nylon blanc d'approximativement 107 centimètres. | Open Subtitles | مكتوفَة الأيدي بإستخدما عُقدة مُربْعة مزدوجة مع حبل نايلون أبيَض ما يُقارب طوله 42 بوصة. |
Je ne veux pas qu'ils deviennent une arme s'ils tombent entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | لا أريد أنْ تُستعمل كسلاح إذما وقعت في الأيدي غير المناسبة |
De plus, on ne vient pas chez quelqu'un, les mains vides. | Open Subtitles | وأيضاً لايجب أن تأتي لبيت شخص ما فارغ الأيدي |
Je veux dire, si la clé de Salomon devrait tomber entre de mauvaises mains... | Open Subtitles | أعني؛ إن مفتاح سليمان لا ينبغي أن يقع في الأيدي الخطأ |
Je ne peux aller nulle part tant que la fin de ma collection n'est pas dans les bonnes mains alors... | Open Subtitles | إنه يتفهم هذا لا يمكنني الذهاب لأي مكان حتى أطمئن بوصول البطاقة الأخيره إلى الأيدي الأمينه |
En principe, l'Assemblée des États parties vote à main levée ou par assis et levé, ou encore par appel nominal si la demande en est faite. | UN | يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، أو بنداء الأسماء إذا طُلب ذلك. |
Le vote sur une proposition unique se fait normalement à main levée. | UN | يجري التصويت على مقترح واحد عادة برفع الأيدي. |
Le vote sur une proposition unique se fait normalement à main levée. | UN | يجري التصويت على مقترح واحد عادةً برفع الأيدي. |
En principe, l'Assemblée des États parties vote à main levée ou par assis et levé, mais tout représentant peut demander le vote par appel nominal. | UN | يصوِّت اجتماع الدول الأطراف عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، ولكن لأي ممثل أن يطلب التصويت بنداء الأسماء. |
La femme rurale réalise la majeure partie des travaux dans l'agriculture à petite échelle, forte utilisatrice de main-d'oeuvre. | UN | وتقوم المرأة الريفية بالجزء الأكبر من العمل في مجال الزراعة الصغيرة النطاق الذي تستخدم فيها الأيدي العاملة بكثافة. |
La direction a donné suite à ces recommandations et a demandé aux autorités chargées des l'emploi des étrangers et des bureaux de recrutement de la main-d'œuvre d'appliquer ces nouvelles dispositions. | UN | وبالفعل استجابت إدارة العمل وتم تعميم هذا القرار على الجهات ذات الصلة بالعمالة ومكاتب جلب الأيدي العاملة. |
Une offre insuffisante de main-d'œuvre qualifiée ralentirait sensiblement la croissance. | UN | فعدم توافر الأيدي العاملة المؤهلة قد يؤدي إلى حدوث تباطؤ كبير في معدلات النمو. |
Ne perdons pas de vue cet objectif important. Ne restons pas les bras croisés. | UN | وعلينا أن نضع هذا الهدف نصب أعيننا، وألا نبقى مكتوفي الأيدي. |
Ainsi, 2 270 000 femmes, ou 52,7 % de la main d'oeuvre, travaillent-elles dans les différentes secteurs de l'économie. | UN | إذ تعمل 000 270 2 امرأة، أي 52.7 في المائة من الأيدي العاملة، في القطاعات المختلفة للاقتصاد. |
le monde ne pouvait rester passif tandis que le dirigeant libyen tuait sa population et lui infligeait des destructions massives. | UN | فلا يمكن للعالم أن يظل مكتوف الأيدي بينما يلحق القائد الليبي إصابات واسعة وتدمير هائل بالسكان المدنيين. |
Il s'agit en l'occurrence d'un contrat de fourniture de maind'œuvre et de services techniques et de génie pour les installations de production de l'AOC. | UN | ويتعلق العقد بتوفير الأيدي العاملة والخدمات التقنية والهندسية لمرافق الإنتاج في شركة النفط العربية. |