"الإنسان و" - Translation from Arabic to French

    • 'homme et
        
    • humaine et
        
    • humain et
        
    Sur notre Terre, il y a au moins 65 millions d'années entre l'homme et les dinosaures. Open Subtitles على أرضنا الإنسان و الديناصور كانا يفصل بينهما على الأقل 65 مليون عام
    2012 (objectif) : inscription dans la nouvelle constitution de dispositions relatives aux droits de l'homme, et adoption de 5 règlements ou nouvelles lois promouvant les principes UN الهدف لعام 2012: نشر الأحكام الواردة في الدستور الجديد لتعزيز حقوق الإنسان و 5 أنظمة أو قوانين جديدة تعزز مبادئ حقوق الإنسان
    Élaboration de programmes visant à promouvoir les droits de l'homme et coordination de ces programmes; UN إعداد البرامج من أجل تعزيز حقوق الإنسان و التنسيق بين هذه البرامج؛
    Ayant conclu que le bêta-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان بيتا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    En fait, ladite législation est contraire aux dispositions des articles précités de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ففي الواقع أن التشريعات هي التي تتنافى وأحكام والمادتين المشار إليهما أعلاه من مواد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En général, l'action menée montre une tendance marquée à traiter le problème de la traite des êtres humains en marginalisant les questions liées aux droits de l'homme et à la condition féminine. UN وبصورة عامة، تكشف الجهود عن وجود اتجاه واضح نحو تهميش بعدي حقوق الإنسان و نوع الجنس في الاتجار.
    2007 (objectif) : 12 pour le Ministère des droits de l'homme et 4 pour le Ministère de la justice UN هدف سنة 2007: 12 لفائدة وزارة حقوق الإنسان و 4 لفائدة وزارة العدل
    En 2006 et 2007, 36 programmes de journées des droits de l'homme et cinq ateliers d'une journée ont été organisés en collaboration avec la Haute Commission britannique. UN وفي عامي 2006 و 2007، نظم 36 برنامجا مدرسيا لحقوق الإنسان و 5 حلقات عمل مدة كل منها يوم واحد بالتعاون مع المفوضية السامية البريطانية.
    Article 3 Droits de l'homme et libertés fondamentales UN المادة الثالثة: حقوق الإنسان و الحريات الأساسية
    Mais entre l'homme et l'animal, il y a des limites à ne pas franchir, Open Subtitles .. بين الإنسان و الحيوان هناك بعض الحدود .. لا ينبغى علينا أن نتعداها
    Ils l'accuseront de violations des droits de l'homme et menaceront de se retirer des négociations. Open Subtitles ... سيتهمونه بالاعتداء على حقوق الإنسان و سيهددونه بالانسحاب من مفاوضات السلام
    Je crois en un Dieu qui peut créer une baleine et un homme et les faire agir tous deux à sa guise. Open Subtitles إننى أؤمن بأن الرب الذى يمكنه أن يصنع حوتاً و الذى يمكنه أن يصنع الإنسان و يمكنه أن يجعلهما يفعلا ما يريده
    Engagement VIII : Indemnisation des victimes des violations des droits de l'homme et/ou d'assistance à ces personnes UN الالتزام الثامن: تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان و/أو تقديم المساعدة إليهم
    En même temps, le Comité cambodgien des droits de l'homme a tenu des sessions de sensibilisation à la CEDAW à l'intention de 800 coordonnateurs des questions relatives aux droits de l'homme et de 3 000 étudiants. UN وفي الوقت نفسه، نظمت اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان دورات للتوعية بالاتفاقية لفائدة 800 من مراكز التنسيق الخاصة بحقوق الإنسان و 000 3 طالب.
    Réalisation de 5 projets à effet rapide pour les droits de l'homme, et de 5 projets à effet rapide en faveur des enfants et de l'égalité hommes-femmes UN تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع المتعلقة بحقوق الإنسان و 5 من مشاريع الأثر السريع التي ركزت على قضايا الطفل والمسائل الجنسانية
    Le HautCommissariat contribue à la création, à la mise au point et à l'application de plans d'action nationaux pour les droits de l'homme et/ou l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN تقدم المفوضية مساعدة في وضع وتطوير وتنفيذ خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان و/أو تعليم حقوق الإنسان.
    Ils ont fermement condamné les violations systématiques des droits de l'homme et les crimes de guerre commis contre le peuple palestinien par les forces d'occupation israéliennes. UN وأدانوا بشدة الانتهاكات الآلية لحقوق الإنسان و ما تفيد به التقارير من جرائم حرب تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني.
    Ayant conclu que l'alpha-hexachlorocyclohexane est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من المحتمل، نتيجة لانتقاله بعيد المدى في البيئة، أن يؤدي إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le pentabromodiphényléther commercial peut, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, avoir des effets néfastes sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant une action internationale; UN وقد خَلُصَت إلى احتمال أن يؤدي إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، نتيجة لانتقاله لمسافات بعيدة في البيئة، إلى تأثيرات كبيرة ضارة بصحة الإنسان و/أو بالبيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنه،
    Ayant conclu que le sulfonate de perfluorooctane (SPFO) est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou l'environnement, justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, UN وقد خلصت إلى أن من المحتمل أن تؤدي السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين، نتيجة انتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار ضارة كبيرة على صحة الإنسان و/أو البيئة، مما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأنها،
    On pourrait imaginer là une réalisation quasi instantanée du potentiel humain-- du potentiel humain et néo-humain. Open Subtitles تصورها كتحقيق هائل فوري لقدرة الإنسان و الإنسان الجديد الكامنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more