"الإيجابية" - Translation from Arabic to French

    • positifs
        
    • positives
        
    • positive
        
    • positif
        
    • constructives
        
    • favorables
        
    • active
        
    • encourageants
        
    • favorable
        
    • encourageantes
        
    • concrètes
        
    • constructifs
        
    • bénéfiques
        
    • constructive
        
    • progrès
        
    Ces enseignements, qui peuvent être tant positifs que négatifs, sont délibérément recensés aux fins d'une utilisation future. UN ويُعمد إلى تدوين هذه المعارف بهدف استخدامها في المستقبل، وتشمل كلا من العبر الإيجابية والسلبية.
    Ces signes positifs ont été enregistrés aussi bien pour les hommes que pour les femmes. UN ولوحظت هذه الاتجاهات الإيجابية سواء في أوساط الرجال والنساء على حد سواء.
    M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. UN ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً.
    La représentante spéciale se félicite de la multitude d'initiatives positives dans le monde et estime que les progrès s'accélèrent déjà. UN وأعربت عن سرورها لوفرة المبادرات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وقالت إنها تشعر بأنه يجري بالفعل إحراز تقدم متسارع.
    Cela ne libère pas l'État de sa responsabilité, mais peut néanmoins provoquer une évolution sociale positive dans la société en général. UN وهذا لا يُعفي الدول من مسؤوليتها، بيد أنه مع ذلك قد يُسرع بالتطورات الاجتماعية الإيجابية في المجتمع عامة.
    La légère augmentation de la proportion de jours de congé parental pris par les hommes est un fait positif. UN ومن التطورات الإيجابية أن نسبة أيام إجازة الأبوة بالنسبة للرجل قد ازدادت إلى حد ما.
    Ces développements positifs devraient contribuer à un contrôle plus équilibré et plus complet des droits de l'homme. UN وهذه التطورات الإيجابية جديرة بأن تسهم في رصد حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولا وتوازنا.
    En ce qui concerne l'efficacité, des résultats positifs avaient déjà été observés dans l'un des pays participants. UN وفيما يتعلق بالفعالية، خلص المقيّم إلى إمكانية الوقوف بالفعل على النتائج الإيجابية للمشروعين في أحد البلدان المشاركة.
    C'est en fait l'un des aspects positifs du siècle écoulé, dont nous pouvons tous être fiers. UN وهذا في الواقع من بين الأمور الإيجابية التي تميز بها القرن الماضي، والتي نفخر بها جميعا.
    Les effets positifs de la restructuration du Programme ont entraîné la création d'un nouveau Bureau de la communication. UN وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة تنظيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أدت إلى إنشاء مكتب جديد للاتصالات.
    Les effets positifs de la restructuration du Programme ont entraîné la création d'un nouveau Bureau de la communication. UN وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة تنظيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أدت إلى إنشاء مكتب جديد للاتصالات.
    La Commission se devait d'examiner quelles stratégies permettraient de favoriser l'instauration des liens positifs envisagés au cours de cette réunion. UN وحث نائب الأمين العام اللجنة على النظر في سياسات وسياسات بديلة لتعزيز الروابط الإيجابية التي انبثقت عن هذا الاجتماع.
    Point important, elle est d'une portée plus large et elle précise les conditions positives de la protection des droits des groupes minoritaires. UN والجدير بالذكر أن نطاق الإعلان يتّسع لما هو أبعد من ذلك إذ يتضمن تفاصيل المتطلبات الإيجابية لحماية حقوق الأقليات.
    Les mesures et réformes positives adoptées par les États Membres représentent également des progrès encourageants. UN وتمثل التدابير والإصلاحات الإيجابية التي قامت بها الدول الأعضاء تقدماً مشجعاً أيضاً.
    Les valeurs négatives correspondent à des absorptions et les valeurs positives à des émissions. UN وتدل القيم السلبية على عمليات الإزالة؛ وتدل القيم الإيجابية على الانبعاثات.
    On a évoqué leur rôle traditionnel dans le financement des infrastructures et ses ramifications positives. UN وأشار البعض إلى وظيفتها التقليدية في تمويل الهياكل الأساسية وآثارها الخارجية الإيجابية.
    Malgré l'évolution positive de la situation dans certains pays, le droit de la nationalité reste souvent discriminatoire à l'égard de la femme. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض البلدان إلا أن قوانين الجنسية في بلدان عديدة أخرى لا تزال تميز ضد المرأة.
    Dans ce contexte, je tiens à rendre hommage aux organisations non gouvernementales pour leur contribution positive dans ce domaine. UN ومن هذا المنطلق أيضاً، أحيي المساهمة الإيجابية التي قدمتها المنظمات غير الحكومية في هذا الشأن.
    Il s'est félicité de la réaction positive au Programme de nombreux pays africains. UN وأعرب عن امتنانه للاستجابة الإيجابية للبرنامج الصادرة عن العديد من البلدان الأفريقية.
    Le Sommet et son résultat positif, qui marquent un nouveau départ pour l'Afrique centrale, partent des importants progrès réalisés ces dernières années. UN ويمثل اجتماع القمة ونتائجه الإيجابية بداية جديدة في وسط أفريقيا وهو يعتمد على التقدم الهام المحرز خلال السنوات الأخيرة.
    Ces actions et initiatives constructives devaient être appliquées et expliquées aux fins d'être reproduites là où c'était le plus nécessaire. UN ويتعيّن تنفيذ هذه السياسات والمبادرات الإيجابية وتقاسمها بغية تعميمها في الأماكن الأشد احتياجاً إليها.
    Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. UN التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛
    Participation active des groupes principaux à la prise de décisions UN المشاركة الإيجابية للمجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار.
    Nous saluons aussi l'évolution favorable récemment intervenue en Angola. UN ونرحب كذلك بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا في أنغولا.
    L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة.
    Néanmoins, cette année nous avons été témoins de certaines évolutions concrètes. UN ومع ذلك، فقد شهدنا هذا العام بعض التطورات الإيجابية.
    L'examen conjoint du tronçon de la voie ferrée situé en Abkhazie en est l'un des résultats constructifs. UN وكان من بين النتائج الإيجابية لذلك إنجاز عملية فحص مشتركة للجزء الذي يمر بأبخازيا من الخط الحديدي.
    Les effets bénéfiques de la croissance économique mondiale ont contourné notre île, comme ils ont contourné d'autres pays en Afrique. UN فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    L'action positive et constructive de l'Érythrée dans les instances régionales, continentales et internationales est largement reconnue et encouragée. UN كما تحظى مشاركة إريتريا الإيجابية والبناءة بالتقدير والتشجيع على نطاق واسع في الساحة الإقليمية والقارية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more