Compte tenu de ses conclusions, des modifications ont été apportées à l'effet d'assouplir la législation relative aux ONG. | UN | واستناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أجريت تعديلات لتخفيف شدة التشريع الخاص بالمنظمات غير الحكومية. |
Les conclusions des évaluations menées avec le concours du PNUE ont été mentionnées plus de 5 000 fois dans les médias à travers le monde et 101 fois dans de grandes publications scientifiques. | UN | وقد أشارت وسائل الإعلام العالمية في 000 5 مناسبة إلى الاستنتاجات التي خلص إليها البرنامج في تقييماته، فيما أشارت المنشورات العلمية الرائدة إلى هذه الاستنتاجات في 101 مناسبة. |
conclusions de LA RÉUNION DE DIRECTEURS ET D'UTILISATEURS DE PÔLES COMMERCIAUX | UN | الاستنتاجات التي خلص إليها مديرو النقاط التجارية والمنتفعون النهائيون من النقاط التجارية |
conclusions de la sixième Réunion du Groupe de soutien et de suivi sur la situation au Mali | UN | الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع السادس لفريق الدعم والمتابعة المعني بالحالة في مالي باماكو |
les conclusions du rapport de suivi du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont été validées. | UN | صودق على الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الرصد المتعلق بورقات الاستراتيجية القائمة للحد من الفقر. |
La reconnaissance du droit au développement en tant que droit fondamental est, selon eux, l'une des conclusions les plus importantes de la Conférence. | UN | وإن الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا أساسيا هو بالنسبة لهذه البلدان من أهم الاستنتاجات التي خلص اليها المؤتمر. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues et, à l'issue de la discussion, les experts ont été chargés de négocier un projet de conclusions du Groupe afin de donner une suite concrète au rapport du Secrétaire général. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في أعقاب المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
Je propose de suivre la pratique antérieure et d'examiner la possibilité de désigner des coordonnateurs; ces coordonnateurs pourraient présenter, sous leur propre responsabilité, les conclusions des discussions. | UN | وأقترح هنا أن نُحيل إلى الممارسة السابقة وننظر في مسألة الاستعانة بمنسقين؛ إذ يمكن لهؤلاء المنسقين أن يقدموا بعد ذلك، على مسؤوليتهم الشخصية، الاستنتاجات التي خلص إليها المؤتمر في نهاية النقاش. |
Le requérant n'a pas établi que les conclusions des organes de décision nationaux le concernant ont été arbitraires ou ont constitué un déni de justice. | UN | ولم يثبت صاحب الشكوى أن أياً من الاستنتاجات التي خلص إليها صانعو القرار المحليون الذين نظروا في قضيته كانت تعسفية أو بمثابة إنكار للعدالة الطبيعية. |
48. Le Directeur souhaitait faire quelques observations sur les conclusions des consultants et, d'une façon générale, sur leurs recommandations. | UN | ٤٨ - وتنصرف تعليقات مركز التجارة الدولية على التقرير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها الخبيران الاستشاريان، وبصورة عامة، إلى توصياتهما. |
Rappelant les conclusions des sommets de Lisbonne (S/1997/57, annexe) et d'Istanbul de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant la situation en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى الاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمرا قمة لشبونة (S/1997/57، المرفق) واسطنبول اللذان عقدتهما منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا، |
L'une des conclusions de cette analyse est que la convention des Nations Unies apporte bien une contribution positive à la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن بين الاستنتاجات التي خلص إليها التحليل استنتاج مؤداه أن من شأن اتفاقية الأمم المتحدة أن تشكل إسهاما إيجابيا في مكافحة الإرهاب. |
Le Comité a fait siennes les conclusions de l’examen triennal. | UN | ٢٤٥ - أقرت اللجنة الاستنتاجات التي خلص اليها الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Le Comité a fait siennes les conclusions de l’examen triennal. | UN | ٢٤٥ - أقرت اللجنة الاستنتاجات التي خلص اليها الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Ce rapport est axé sur les conclusions et les recommandations formulées par la réunion d'experts de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. | UN | ويركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء والتوصيات التي رفعها إلى المنتدى الدائم. |
les conclusions et les remarques faites par le Secrétaire général ont confirmé ce que le Mouvement des non-alignés a toujours maintenu. | UN | إن الاستنتاجات التي خلص إليها الأمين العام والملاحظات التي أبداها تؤكد ما ذكرته حركة بلدان عدم الانحياز على الدوام. |
Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. | UN | ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية. |
Le Bureau a également estimé que le Groupe de travail de 2017 devait être encouragé à prêter davantage attention aux données nationales sur les coûts au moment de dégager des conclusions sur le taux de remboursement. | UN | ورأى المكتب أيضا ضرورة تشجيع الفريق العامل لعام 2017 على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى بيانات التكاليف الوطنية في التوصل إلى الاستنتاجات التي خلص إليها بشأن معدل سداد التكاليف. |
Le Groupe de travail a ensuite procédé à un échange de vues et, à l'issue de la discussion, les experts ont été chargés de négocier un projet de conclusions du Groupe afin de donner une suite concrète au rapport du Secrétaire général. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في أعقاب المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
ses conclusions ne sont plus pertinentes et il n'a jamais publié de rapport final. | UN | ولم تعد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل صالحة ولم يُنشر تقريره النهائي أصلا |
Notant qu'aucune conclusion du Groupe de travail ou disposition de la présente résolution ne constitue une interprétation faisant autorité de la Convention sur l'immatriculation ou une proposition d'amendement à cette Convention, | UN | وإذ تلاحظ أنه ليس في الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل أو في هذا القرار ما يشكل تفسيرا قاطعا لاتفاقية التسجيل أو تعديلا مقترحا لها، |
En s'inspirant des conclusions d'un récent examen des résultats enregistrés à ce jour, le Fonds évalue les ajustements requis et est déterminé à s'engager à fond en faveur de cette initiative. | UN | وبالاستناد إلى الاستنتاجات التي خلص إليها استعراض تم إنجازه مؤخرا للنتائج المحققة حتى الآن، تقوم اليونيسيف بتقييم التكييفات اللازمة ولا تزال ملتزمة بالمشاركة بصورة أساسية في هذه المبادرة. |
Nous appuyons les conclusions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que le projet de résolution de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan. | UN | نحن نؤيد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان وتأثيراتها على السلم والأمن الدوليين، ونؤيد أيضاً مشروع القرار المتعلق بأفغانستان. |
Il ressort de l'une des conclusions formulées dans le cadre de cette réunion mixte d'experts que c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient de régler la situation tragique dans laquelle se trouvent les personnes acquittées et que le Tribunal n'a pas d'autre choix que de lancer un appel en sa direction afin qu'il l'aide à trouver une solution durable à cette question. | UN | ومن الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع الخبراء المشترك التسليم بأن مجلس الأمن هو الجهة المنوط بها التصدي لمحنة الأشخاص الذين تمت تبرئة ساحتهم، وأنْ لا خيار آخر للمحكمة سوى أن تدعو المجلس للمساعدة في إيجاد حل دائم لهذه المسألة. |