La direction des services d'observation des élections sera placée sous la supervision directe de la IEC. | UN | وتعمل مديرية الرصد تحت الاشراف المباشر للجنة الانتخابية المستقلة. |
Le programme de travail du Département comprend la supervision des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | ويتضمن برنامج عمل الادارة الاشراف على عمليات حفظ السلم في أنحاء العالم. |
Mon gouvernement a travaillé activement avec d'autres pour créer ce nouveau Bureau des services de contrôle interne. | UN | لقد عملت حكومتي بنشاط مع اﻵخرين من أجل إنشاء هذا المكتب الجديد لخدمات الاشراف الداخلي. |
Le Bureau des services de contrôle interne avait effectivement accès à la documentation du HCR. | UN | وقال إن بوسع مكتب خدمات الاشراف الداخلي فعلا الوصول إلى وثائق المفوضية. |
56. Une nouvelle loi a été promulguée concernant la surveillance intensive par des moyens électroniques. | UN | ٦٥- شرع قانون جديد بشأن تجربة أسلوب الاشراف المشدد باستخدام الرقابة الالكترونية. |
C'est pour cette raison qu'on lui a confié la tâche de surveiller et de mettre en oeuvre l'Accord de Cotonou. | UN | ولهذا أوكل إليه الاشراف على اتفاق كوتونو وعلى تنفيذه. |
Il exerce en outre une fonction générale de supervision pour l'ensemble du territoire. | UN | وهو يتولى الاشراف العام على جميع العمليات داخل الاقليم. |
Tout cela doit être fait sous la supervision directe des Nations Unies. | UN | وهذا كله يجب أن يتم تحت الاشراف المباشر لﻷمم المتحدة. |
Comme l'assistant exerce une supervision technique sur d'autres fonctionnaires, le poste a été reclassé à une classe supérieure; | UN | ولما كان المساعد اﻹداري يباشر الاشراف التقني على اﻵخرين، فقد صنفت الوظيفة برتبة أعلى؛ |
Ce qui se traduit par la faiblesse des mécanismes de supervision et de contrôle et par des lacunes dans le domaine de la formation et du perfectionnement du personnel. | UN | وقد أدى هذا الى ضعف آليات الاشراف والمراقبة وعدم كفاية الاهتمام المولى للتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم. |
Les services de contrôle ont signalé qu'ils se consultaient officieusement et officiellement, dans toute la mesure du possible, pour la conduite de leurs travaux. | UN | ووحدات الاشراف قد ذكرت أنها تتشاور فيما بينها على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، حيثما أمكن، فيما يتصل بتسيير أعمالها. |
147. Les quatre organes de contrôle principaux ne disposent que de moyens limités pour évaluer leur efficacité et les appliquent avec un succès relatif. | UN | ١٤٧ - وفي الوقت الراهن، لا توجد لدى وحدات الاشراف الرئيسية اﻷربع إلا مقاييس بالغة المحدودية لفعاليتها ونجاحها المتواضع. |
iii) Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne est nommé pour une période de cinq ans et ne peut être reconduit dans ses fonctions; | UN | ' ٣ ' يعمل وكيل اﻷمين العام لخدمات الاشراف الداخلي لفترة محددة واحدة مدتها خمس سنوات دون وجود إمكانية للتجديد؛ |
Approbation de la nomination d'un Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne | UN | الموافقة على تعيين وكيل اﻷمين العام لخدمات الاشراف الداخلي |
La surveillance générale du respect des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme est assurée par le Ministère des affaires étrangères de la Russie. | UN | وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
À l'heure actuelle, un système de surveillance est en cours pour déterminer la séroprévalence au VIH au Nigéria. | UN | وحاليا، يجري الاشراف على عملية رصد لتحديد الانتشار المصلي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Des autorités compétentes chargées de surveiller les banques et autres organismes financiers pour s'assurer que toutes les obligations sont dûment respectées devraient être désignées. | UN | كما ينبغي تعيين سلطات مختصة تتولى الاشراف على المصارف وسائر المؤسسات المالية ضمانا لتنفيذ جميع المتطلبات تنفيذا فعليا. |
Grands travaux d'entretien à superviser | UN | عدد مشاريع الصيانة الرئيسية المزمع الاشراف عليها |
3. Tous les organes créés par traité présenteront des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ٣ - تقدم جميع هيئات الاشراف على المعاهدات تقاريرها الى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها. |
Au stade législatif, c'est surtout à la Commission parlementaire du droit constitutionnel qu'il appartient de veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان. |
Il incombe aux gouvernements de contrôler les entreprises privées, par exemple, en imposant des normes appropriées et en adoptant des lois en matière de responsabilité civile. | UN | ويقع على الحكومات واجب الاشراف على الشركات الخاصة، بطرق منها مثلاً فرض معايير وافية وسن قوانين بشأن المسؤولية. |
146. L'absence de moyens permettant d'évaluer l'efficacité du contrôle constitue un troisième problème grave. | UN | ١٤٦ - والمشكلة الرئيسية الثالثة هي إنعدام مقاييس فعالية الاشراف. |
Chaque étape de l'affaire Wilcox a été supervisée et approuvée par Peter Florrick et nous ferons tout notre possible pour corriger ses erreurs. | Open Subtitles | (كل خطوة فى قضية( ويلكوكس تم الاشراف والموافقة عليها (بواسطة( بيتر فلوريك ونحن نقوم بكل ما في وسعنا |
Le contrôle de l'application de ces règles avait été confié à différentes autorités, selon leur compétence et la nature de l'acte considéré. | UN | أما مسؤولية الاشراف على تطبيق تلك القواعد فقد حددت وفقا لاختصاص كل سلطة وطبيعة كل مسلك. |
le contrôle des banques offshore continuait de se faire par le biais d'inspections sur site. | UN | واستمر الاشراف على المصارف اللاإقليمية بإجراء زيارات تفتيشية موقعية. |
Elle a pour objet de soumettre la procédure de recours concernant la détention à un contrôle judiciaire approprié. | UN | وقد أدخل هذا التدبير لضمان الاشراف القانوني السليم على اجراءات الطعن المتصلة بالاحتجاز. |
Les activités du ZUS sont supervisées par des commissions de contrôle. | UN | وتشرف مجالس الاشراف على اﻷنشطة الاجتماعية التي يقوم بها معهد التأمين الاجتماعي. |