Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
En conséquence, le Groupe a demandé à se rendre au Tchad mais a dû attendre plus d'une année avant d'y être autorisé. | UN | ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك. |
La question ne peut pas attendre qu'un rapport complet puisse être établi. | UN | وقال إن المسألة لا تتحمل الانتظار حتى يمكن إعداد تقرير كامل. |
Les très long délais d'attente semblaient être la principale raison de l'augmentation des pratiques illégales aux postes frontière. | UN | وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية. |
Attends que je sois un tout petit peu plus fort. | Open Subtitles | ربما يمكنك الانتظار حتى أصبح أشدّ بأسًا قليلاً. |
Il pensait qu'il serait préférable de fournir cette information oralement plutôt que d'attendre la parution de ce document. | UN | وإنه يرى أن من اﻷفضل تقديم المعلومات شفويا بدلا من الانتظار حتى موعد إصدارها في الوثيقة ذات الصلة. |
À leur avis, il serait sans doute plus judicieux d'attendre que ces organes aient achevé leurs délibérations. | UN | وحاجوا بأنه قد يكون من الحكمة الانتظار لحين اختتام المناقشات الجارية في تلكما الهيئتين اﻷخريين. |
Nous ne pouvons attendre pour réagir que des matières radiologiques tombent en de telles mains et deviennent une arme. | UN | ولا نستطيع الانتظار حتى تقع الأسلحة الإشعاعية في أيديها، ومن ثم تصبح سلاحاً، حتى نتفاعل. |
Comme ils ont convenu de ne pas attendre 24 heures, j'ai consulté la Commission et nous avons donc agi en conséquence. | UN | ونظرا لأنهم وافقوا على عدم الانتظار لمدة 24 ساعة، فإنني استأذنت اللجنة، وشرعنا في العمل، بناء على ذلك. |
On ne peut pas attendre pour moraliser le capitalisme financier. | UN | ولا نستطيع الانتظار لإدخال الأخلاق في الرأسمالية التمويلية. |
:: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Nous avons attendu 7 ans, nous pouvons attendre encore un peu. | Open Subtitles | لقد انتظرت سبعة سنوات، يمكننا الانتظار لفترة أطول بقليل. |
Je ne voulais pas attendre dehors. C'est une visite confidentielle. | Open Subtitles | لم أرد الانتظار بالخارج؛ لأن هذه الزيارة خاصة. |
Tout ce que tu avais à faire c'était d'attendre et de les laisser te trouver. | Open Subtitles | كل ما كان عليكِ فعله هو الانتظار إلى أن يعثر الأعداء عليكِ. |
Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية. |
Premièrement, le Gouvernement a finalement décidé de supprimer la période obligatoire d'attente imposée à un(e) divorcé(e) avant de se remarier. | UN | أولاً، قررت الحكومة في النهاية إلغاء فترة الانتظار الإلزامي المفروضة على المطلَّق أو المطلَّقة قبل الزواج من جديد. |
Attends d'avoir essayé ça. | Open Subtitles | أوه، يا إلهي، عليك الانتظار حتى محاولة ذلك. |
Attends, j'ai une idée. | Open Subtitles | الانتظار، الانتظار، الانتظار. عندي فكرة. |
Le rêve continue, Vinny Paz attend la chance de poursuivre à nouveau son rêve de boxe. | Open Subtitles | حلم استمر، فيني باز فرصة الانتظار القلق تحقيق له الملاكمة الحلم مرة أخرى. |
Mesdames, attendez là. Je vous recevrai une à la fois. Tu réalises tes fantasmes, Loker ? | Open Subtitles | سيداتي , اذا إستطعتن الانتظار هنا , سوف آخذ كل واحدة على حدى |
À en juger par son ton, il avait hâte de se débarrasser de cet endroit et de toutes ces catins agaçantes. | Open Subtitles | من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق الانتظار ليتخلص من هذا المكان، ومن صراخ العاهرات التي بداخله |
On devrait juste attendra le mois prochain pour, um, l'insémination. | Open Subtitles | يجب علينا الانتظار للشهر القادم لنبدأ مرحلة التلقيح |
Toutefois, les habitants des bidonvilles souvent doivent patienter dans des conditions extrêmement difficiles pendant plusieurs années, voire des décennies. | UN | غير أن سكان الأحياء القصديرية يضطرون في أغلب الأحيان إلى الانتظار سنوات عديدة، بل عقوداً أحياناً، في ظروف صعبة للغاية. |
Et, je comprends ce choix de vie et j'ai été partisane de l'attente jusqu'au mariage. | Open Subtitles | وأنا أفهم هذه خيارات الحياة ولقد كنت من دعاة الانتظار حتى الزواج |
Une autre option serait que les Parties attendent que des tâches spécifiques soient définies ou de recourir aux services de tels experts de manière ponctuelle. | UN | وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص. |
Les chauffeurs sont priés de rester dans la salle qui leur est réservée, au garage du 1er sous-sol, en attendant l'appel des délégations. | UN | وعلى أولئك السائقين أن يبقوا في غرفة الانتظار الكائنة في الطابق الأول من المرأب، حيث يكونون تحت الطلب من أعضاء الوفود. |
Les gars du dépôt devront attendre un peu plus longtemps. | Open Subtitles | اعتقد ان اصدقائك سيضطرون الى الانتظار مدة اطول. |
Je suis impatient de commencer à forer pour le pétrole. | Open Subtitles | أعني أني لا أستطيع الانتظار لبدء الحفر للنفط |
Je suis impatiente de prendre dans mes mains le plus gros pénis de tout le showbiz. | Open Subtitles | أوه , لا استطيع الانتظار لألف يداي حول أكبر قضيب في مجال العمل |