"الانتماء" - Translation from Arabic to French

    • l'appartenance
        
    • d'appartenance
        
    • l'origine
        
    • l'affiliation
        
    • d'appartenir
        
    • leur appartenance
        
    • son appartenance
        
    • d'affiliation
        
    • membre d'
        
    • d'origine
        
    • leur origine
        
    • groupe
        
    • une appartenance
        
    • s'affilier
        
    • les opinions
        
    Elle vise à promouvoir l'égalité indépendamment de l'appartenance ethnique, de la religion ou de la conviction. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن الانتماء الإثني أو الدين أو المعتقد.
    Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. UN ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني.
    Taux d'abandon scolaire selon l'appartenance ethnique dans l'enseignement secondaire UN نسب ترك الدراسة في صفوف التلاميذ في التعليم الثانوي بحسب الانتماء الإثني
    La déclaration devrait être suffisamment souple pour accommoder des critères d'appartenance divers et évolutifs. UN وينبغي أن يكون اﻹعلان على درجة من المرونة تتسع لمعايير الانتماء المتنوعة والمتغيرة.
    La discrimination fondée sur l'origine ethnique est aussi un motif de risque et explique les chances offertes ou non aux enfants. UN ويحدد التمييز على أساس الانتماء الإثني شكل ما يواجهه هؤلاء الأطفال من أخطار وما يتاح لهم من فرص.
    Ainsi, l'accès au pouvoir politique, économique et administratif dépendait souvent de l'affiliation religieuse et factionnelle. UN وهكذا، يتوقف التمتع بالسلطة السياسية والاقتصادية والإدارية في كثير من الأحيان على الانتماء الديني والطائفي.
    En vertu de l'article 109 de la Constitution, ils ont le droit d'être représentés à la Chambre de la communauté à laquelle ils ont choisi d'appartenir. UN وتنص المادة ٩٠١ من الدستور على حقهم في أن يمثلوا في المجلس الشعبي للطائفة التي اختاروا الانتماء اليها.
    Dans la pratique, l'appartenance à une ethnie ne pouvait pas se déduire de la langue utilisée lors de l'opération de dénombrement. UN وفي التطبيق العملي، لم يكن إعلان الانتماء اﻹثني متوقفا على اللغة المستعملة في عملية الاحصاء.
    En 1994, l'Assemblée de l'Eglise de Suède a proposé au gouvernement de nouvelles règles concernant l'appartenance à l'Eglise de Suède. UN وقد اقترح المجمع الكنسي في عام ٤٩٩١ قواعد جديدة على الحكومة بشأن الانتماء إلى كنيسة السويد.
    Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. UN ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي.
    L'idée que l'appartenance à la terre est également socioéconomique, émotionnelle et politique est profondément ancrée. UN إذ هناك اعتقاد راسخ بأن الانتماء للأرض هو أيضاً انتماء اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي.
    Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. UN وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية.
    Conformément aux articles 90 et 112 de la Constitution, l'appartenance à ces organes n'est soumise à aucune restriction liée au sexe. UN ووفقاً للمادتين 90 و 112 من الدستور، لا يخضع الانتماء لهذين الجهازين لأي قيد مرتبط بالجنس.
    Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'appartenance religieuse. UN كما يضمن الحقوق المدنية والسياسية بمعزل عن الانتماء الديني.
    Les mesures dérogatoires ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue, la religion, l'appartenance nationale ou l'origine sociale. UN والتدابير المنصوص عليها للاستثناء لا تنشئ أي اختلافات بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء القومي أو الأصل الاجتماعي.
    La présomption d'appartenance à une organisation terroriste ne peut en aucun cas être assimilée à une participation directe, personnelle, à un conflit armé. UN غير أن قرينة الانتماء إلى منظمة إرهابية لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيهها بالمشاركة المباشرة والشخصية في نزاع مسلح.
    En revanche, les signes discrets d'appartenance religieuse sont autorisés. UN وفي المقابل، يسمح بحمل رموز الانتماء الديني غير البارزة.
    Ces mesures visaient à garantir que l'ethnie et l'origine sociale soient sans incidence sur le parcours scolaire des élèves. UN وقد صيغت هذه التدابير لكي تكفل عدم تأثير الانتماء الإثني أو الاجتماعي على توزيع التلاميذ في البرامج التعليمية.
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    Les groupes susmentionnés ont choisi d'appartenir à la communauté grecque. UN وقد اختارت المجموعات المشار اليها الانتماء الى الطائفة اليونانية.
    :: Des situations différentes dans lesquelles elles se trouvent en fonction de leur appartenance ethnique, de leurs valeurs culturelles, de leur langue, de l'endroit où elles vivent, du fait qu'elles souffrent ou non d'un handicap et de leur orientation sexuelle. UN :: الظروف المتنوعة للمرأة، مثل الانتماء الإثني، والقيم الثقافية، واللغة، والموقع الجغرافي، والإعاقة والتوجه الجنسي.
    M. Al Kanja a également été traduit en justice en raison de son appartenance à un réseau présumé terroriste. UN وقُدّم إلى المحاكمة أيضاً بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية مزعومة.
    Par ailleurs, les caucus et les conventions des partis imposent des conditions plus strictes en matière d'affiliation et peuvent n'être ouverts qu'à certains dirigeants du parti. UN ومن ناحية أخرى، عادة ما تتطلب التجمعات والمؤتمرات الحزبية قدراً أكبر من الانتماء الحزبي لدى الناخب وقد لا تكون مفتوحة إلا لمسؤولين معينين داخل الحزب.
    Aucun enfant ne se voit dénier le droit à l'éducation au motif qu'il est membre d'une minorité. UN ولا يُرفض لأي طفل حقه في التعليم على أساس الانتماء إلى أقلية.
    Il a engagé un consultant autochtone qui a participé à l'atelier et a formulé des recommandations sur la façon dont le Fonds pouvait ventiler les données par groupe autochtone d'origine. UN واستعانت اليونيسيف بخبير استشاري ينتمي للشعوب الأصلية للاضطلاع بمهمة المشاركة في حلقة العمل وتقديم توصيات بشأن الكيفية التي يتأتى بها لليونيسيف أن تصنف البيانات حسب الانتماء الأصلي.
    La Turquie ne fait pas de différence entre les citoyens selon leur origine ethnique ou leur race. UN وقال إن تركيا لا تفرق بين مواطنيها حسب الانتماء العرقي أو السلالة.
    En outre, d'après la loi, la déclaration d'appartenance à un groupe ethnique et à une religion n'était pas obligatoire. UN يضاف الى ذلك أن إعلان الانتماء اﻹثني والديني لم يكن إلزاميا وفقا للقانون.
    Il est clair que le Parlement musulman juge qu'une appartenance confessionnelle emporte automatiquement nationalité distincte. UN ومن الواضح أن البرلمان اﻹسلامي يرى أن الانتماء الديني ينطوي بداهة وبشكل تلقائي على وجود جنسية مختلفة.
    De plus, aucune organisation non officielle ne peut devenir membre de fédérations ou de confédérations ou s'affilier à des organisations internationales sans inconvénients. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المنظمات ليس لها الحق في الانتماء إلى اتحادات أو في الانضمام إلى منظمات دولية دون أي عائق.
    Dans certaines régions, des formes de favoritisme fondé sur l'appartenance ethnique ou les opinions politiques sont de plus en plus constatées dans la prestation de services d'éducation et de santé. UN ففي بعض المناطق ثمة ميل نحو المحسوبية في توزيع خدمات التعليم والرعاية الصحية استناداً إلى الانتماء العرقي أو السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more