"البلدان الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • pays parties
        
    • les Parties
        
    • des Parties
        
    • États parties
        
    • pays partie
        
    • les pays
        
    • des pays
        
    • Etats parties
        
    Augmentation du nombre de pays parties utilisant des méthodes harmonisées UN تزايد عدد البلدان الأطراف التي تستخدم الأساليب المنسقة.
    En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. UN ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    Montant des ressources financières fournies par les pays parties développés pour la lutte contre la DDTS UN مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Cette région est donc celle qui reçoit le plus d'aide des pays parties développés. UN ولذلك، فقد كان لأفريقيا حصة الأسد من الدعم الذي تقدمه البلدان الأطراف المتقدمة.
    De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. UN ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة.
    Quatre—vingt—dix—neuf pays parties demeurent redevables de leurs contributions calculées selon le barème indicatif, ce qui représente au total 542 250 dollars des États—Unis. UN ويبلغ مجموع المساهمات الإرشادية التي لم تسددها 99 من البلدان الأطراف 250 542 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. UN على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. UN على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. UN على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Les descriptifs de projets et les initiatives considérés par les pays parties comme importants ont été déterminés et ajoutés ultérieurement. UN وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف.
    À la quatrième Réunion régionale, les pays parties ont approuvé le projet défini à leur demande par le secrétariat. UN وفي الاجتماع الإقليمي الرابع وافقت البلدان الأطراف على المشروع الذي أعدته الأمانة بناء على طلبها.
    D'autres pays parties ont formulé uniquement des plans d'action nationaux. UN ولم تضع بعض البلدان الأطراف الأخرى سوى خطط العمل الوطنية البيئية.
    Il conviendra de renforcer les moyens disponibles dans de nombreux pays parties pour réaliser les programmes et projets nécessaires. UN وستكون هناك حاجة إلى بناء قدرات في كثير من البلدان الأطراف لإعداد البرامج والمشاريع الضرورية.
    septentrionale et de la CEE et autres pays parties touchés UN وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة
    Résumés des rapports présentés par les pays parties touchés d'Amérique latine et des Caraïbes UN تجميع ملخصات التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    les Parties n'ont pas encore fini de négocier les modalités d'application des dispositions de la Convention relatives à la mise au point et au transfert de techniques. UN ولا تزال البلدان الأطراف تناقش طرائق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بتنمية ونقل التكنولوجيات.
    Cette assistance suppose d'aider les États parties à mettre en place un processus national relatif aux mesures de confiance et à désigner des points de contact nationaux. UN وتستوجب المساعدة دعم البلدان الأطراف في اعتماد عملية وطنية لوضع تدابير لبناء الثقة وتعيين جهات اتصال وطنية.
    Seuls un pays partie touché et un pays développé partie n'ont pas répondu à cette question. UN وأجابت على هذا السؤال جميع البلدان الأطراف ما عدا بلداً واحداً متضرراً وآخر متقدماً.
    Obligations des Etats parties affectés UN التزامات البلدان اﻷطراف المتأثرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more