Augmentation du nombre de pays parties utilisant des méthodes harmonisées | UN | تزايد عدد البلدان الأطراف التي تستخدم الأساليب المنسقة. |
En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. | UN | ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات. |
Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. | UN | ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها. |
Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. | UN | ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها. |
Montant des ressources financières fournies par les pays parties développés pour la lutte contre la DDTS | UN | مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Cette région est donc celle qui reçoit le plus d'aide des pays parties développés. | UN | ولذلك، فقد كان لأفريقيا حصة الأسد من الدعم الذي تقدمه البلدان الأطراف المتقدمة. |
De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Quatre—vingt—dix—neuf pays parties demeurent redevables de leurs contributions calculées selon le barème indicatif, ce qui représente au total 542 250 dollars des États—Unis. | UN | ويبلغ مجموع المساهمات الإرشادية التي لم تسددها 99 من البلدان الأطراف 250 542 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Seuls les pays parties africains sont appelés à présenter leurs rapports à la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | على أن البلدان الأطراف الأفريقية وحدها هي المطالبة بأن تقدم تقاريرها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Les descriptifs de projets et les initiatives considérés par les pays parties comme importants ont été déterminés et ajoutés ultérieurement. | UN | وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف. |
À la quatrième Réunion régionale, les pays parties ont approuvé le projet défini à leur demande par le secrétariat. | UN | وفي الاجتماع الإقليمي الرابع وافقت البلدان الأطراف على المشروع الذي أعدته الأمانة بناء على طلبها. |
D'autres pays parties ont formulé uniquement des plans d'action nationaux. | UN | ولم تضع بعض البلدان الأطراف الأخرى سوى خطط العمل الوطنية البيئية. |
Il conviendra de renforcer les moyens disponibles dans de nombreux pays parties pour réaliser les programmes et projets nécessaires. | UN | وستكون هناك حاجة إلى بناء قدرات في كثير من البلدان الأطراف لإعداد البرامج والمشاريع الضرورية. |
septentrionale et de la CEE et autres pays parties touchés | UN | وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة |
Résumés des rapports présentés par les pays parties touchés d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | تجميع ملخصات التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. | UN | أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال. |
les Parties n'ont pas encore fini de négocier les modalités d'application des dispositions de la Convention relatives à la mise au point et au transfert de techniques. | UN | ولا تزال البلدان الأطراف تناقش طرائق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بتنمية ونقل التكنولوجيات. |
Cette assistance suppose d'aider les États parties à mettre en place un processus national relatif aux mesures de confiance et à désigner des points de contact nationaux. | UN | وتستوجب المساعدة دعم البلدان الأطراف في اعتماد عملية وطنية لوضع تدابير لبناء الثقة وتعيين جهات اتصال وطنية. |
Seuls un pays partie touché et un pays développé partie n'ont pas répondu à cette question. | UN | وأجابت على هذا السؤال جميع البلدان الأطراف ما عدا بلداً واحداً متضرراً وآخر متقدماً. |
Obligations des Etats parties affectés | UN | التزامات البلدان اﻷطراف المتأثرة |