moyens D'ETUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ETATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
moyens D'ETUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ETATS | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
De nouvelles lois viennent de mettre ces facilités à la disposition des femmes également. | UN | وقد مكّنت تلك القوانين الحديثة العهد إتاحة تلك التسهيلات للنساء أيضاً. |
Les dispositions du décret s'appliquent sans restriction aux facilités pour les mineurs. | UN | وتنطبق أحكام المرسوم دون أي قيد على التسهيلات التي تستهدف القصر. |
Des installations et des services seront disponibles pour tenir deux réunions en même temps. | UN | وستتاح التسهيلات لخدمة ما لا يزيد على جلستين في الوقت نفسه. |
Il invite les États Membres à coopérer entre eux en vue de l'octroi de moyens et installations à cette fin. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء إلى التعاون في توفير التسهيلات لهذا الغرض. |
moyens D'ÉTUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ÉTATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
moyens D'ÉTUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ÉTATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسيـة والتدريبيـة المعروضـة مـن الـدول اﻷعضاء |
moyens D'ÉTUDE ET DE FORMATION OFFERTS PAR LES ÉTATS MEMBRES | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء |
moyens d'étude et de formation offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes | UN | التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول اﻷعضاء لصالح سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
Nous sommes également reconnaissants aux autorités mauritaniennes pour les facilités mises à disposition en vue du bon déroulement de notre sommet. | UN | ونعرب عن امتناننا أيضا للسلطات الموريتانية على جميع التسهيلات التي أتاحتها من أجل حسن سير مؤتمر قمتنا. |
L'Administrateur peut établir les facilités de crédit normalement nécessaires pour les activités opérationnelles, telles que des lettres de crédit. | UN | لمدير البرنامج أن ينشئ من التسهيلات الائتمانية ما يلزم عادة في سياق اﻷنشطة التنفيذية، كخطابات الاعتماد التجارية. |
Ensuite, les facilités bilatérales ou les arrangements propres à un pays particulier traiteraient de problèmes appelant des mesures adaptées à des contextes spécifiques. | UN | والثاني، هو أن التسهيلات الثنائية أو الترتيبات الخاصة بقطر معين ستعالج مشاكل تتطلب تدابير متلائمة مع السياقات الخاصة. |
Elle a demandé à ces États de n'accorder aucune forme de facilités audits mouvements. | UN | ودعا الاجتماع إلى الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال التسهيلات لهذه الحركات. |
:: Meilleure information concernant les installations requises pour un bureau extérieur | UN | :: زيادة في إدراك الاحتياجات من التسهيلات للمكتب الميداني |
:: Meilleure information concernant les installations requises pour un bureau extérieur | UN | :: زيادة في إدراك الاحتياجات من التسهيلات للمكتب الميداني |
13. dispositifs offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes en matière d'études et de formation [point 59]. | UN | 13 - التسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول الأعضاء لصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي [البند 59]. |
Il a également adopté un plan pour l'éducation qui prévoit des mesures concernant l'accessibilité aux enfants handicapés; | UN | كما اعتمدت خطة في مجال التعليم تشمل تدابير إتاحة التسهيلات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
Mais il ne peut en aucun cas se substituer à l'aide au développement, à l'allégement de la dette ou à des concessions en matière d'échanges commerciaux. | UN | إلا أنها لا يمكن أن تكون بأي شكل من الأشكال بديلا عن المساعدة الإنمائية، أو تخفيف عبء الديون، أو التسهيلات التجارية. |
Les équipements, services d'orientation et ressources nécessaires sont mis à la disposition de tous les membres du personnel qui souhaitent trouver des débouchés ailleurs. | UN | وأن يتاح لجميع الموظفين الراغبين في البحث عن فرص في أماكن أخرى التسهيلات والتوجيه والموارد اللازمة. |
Leur retour dans leur pays d'origine était également facilité ou le cas échéant, une aide leur était offerte en vue de leur adaptation à la société. | UN | وتقدم إليهم التسهيلات للعودة إلى بلدانهم أو المساعدة، عند الضرورة، للتأقلم في المجتمع. |
Ces mécanismes non seulement sont peu coûteux, mais encore n'imposent pas la constitution de réserves ou provisions. | UN | وهذه التسهيلات ليست منخفضة التكاليف فحسب بل إنها أيضا لا تقتضي أي احتياطيات أو أحكام إلزامية. |
Sur la base de cette disposition, je ferai de mon mieux et je demanderai au département compétent de fournir les services nécessaires. | UN | وعلـى هذا اﻷساس، سأبذل قصـــارى جهدي وسأطلب الى اﻹدارة المختصة توفير التسهيلات الضرورية. |
En outre, les pays africains ont bénéficié de mesures de facilitation du commerce. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البلدان الأفريقية استفادت من مختلف تدابير التسهيلات التجارية. |
Tous ces avantages sont accordés aussi bien aux filles qu'aux garçons, uniquement sur la base du mérite. | UN | وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب. |
Nous encourageons également les donateurs et les autres partenaires de développement à faciliter l'accès de ces pays aux ressources et fonds consacrés à cet objectif, tels que l'initiative mondiale Aide pour le commerce. | UN | كما أننا نشجع الجهات المانحة وشركاء التنمية الآخرين على زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى التسهيلات والأموال المخصصة لبناء القدرات الإنتاجية، مثل المبادرة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |