Résolus à améliorer la coopération entre les États à cette fin, | UN | وقد قررت تحسين التعاون بين الدول لبلوغ ذلك الهدف، |
Résolus à améliorer la coopération entre les États à cette fin, | UN | وقد قررت تحسين التعاون بين الدول لبلوغ ذلك الهدف، |
Résolus à améliorer la coopération entre les États à cette fin, | UN | وقد قررت تحسين التعاون بين الدول لبلوغ ذلك الهدف، |
Traditionnellement, c'est durant les périodes d'adaptation des politiques que les organisations internationales ont exercé la plus grande influence sur la coopération entre États. | UN | ومن الناحية التاريخية، تركت المنظمات الدولية أعظم اﻷثر على التعاون بين الدول خلال فترات تكييف السياسات. |
- Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
À notre avis, la coopération entre les États à cet égard doit être intensifiée et renforcée de manière significative. | UN | ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا. |
Ma délégation juge essentiel de resserrer la coopération entre les États. | UN | ويرى وفدي أنه من الضروري تعزيز التعاون بين الدول. |
Convaincus que la coopération entre les États parties est indispensable pour prévenir et combattre la corruption, | UN | واقتناعا منا بأنّ التعاون بين الدول الأطراف أساسي من أجل منع الفساد ومكافحته، |
Les travaux contribueraient également à renforcer la coopération entre les États. | UN | كما سيساعد هذا العمل في تعزيز التعاون بين الدول. |
La délégation russe souhaiterait obtenir des informations supplémentaires sur la coopération entre les États et le Secrétariat à cet égard. | UN | ويود وفده أن يتلقى مزيداً من المعلومات عن التعاون بين الدول والأمانة العامة في هذا الصدد. |
Le terrorisme doit être condamné clairement, et il faut accroître la coopération entre les États pour ne pas laisser de tels actes rester impunis. | UN | ولا بد من إدانة الإرهاب بصورة قاطعة وزيادة التعاون بين الدول بغية ضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال من العقاب. |
Un nouvel environnement international a renforcé la coopération entre les États. | UN | إن وجود بيئة دولية متغيرة يعزز التعاون بين الدول وفيما بينها. |
L'importance de la coopération entre États côtiers en développement voisins a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون بين الدول الساحلية النامية المتجاورة. |
L'accent devrait être plutôt mis sur la coopération entre États. | UN | وينبغي بالأحرى التركيز على التعاون بين الدول. |
J'ai également souligné le besoin de multilatéralisme et de coopération entre les États. | UN | وأبرزت أيضاً الحاجة إلى تعددية الأطراف، والحاجة إلى التعاون بين الدول. |
C'est précisément la raison pour laquelle la coopération entre les Etats voisins est d'une importance croissante. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد تزداد أهمية التعاون بين الدول المتجاورة. |
Ces avancées sont le fruit de la collaboration entre les États et doivent toujours se faire dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهذه الانجازات ثمرة التعاون بين الدول وينبغي أن تتحقق على الدوام في نطاق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Elle est chargée de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde par la coopération des États, en collaboration, s'il y a lieu, avec toute autre organisation internationale. | UN | والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً. |
L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Étant donné qu'il pouvait être difficile dans la pratique d'expulser les demandeurs déboutés, plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la coopération interétatique, notamment la négociation d'accords de réadmission. | UN | واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول. |
C'est désormais un facteur important de stabilité régionale, qui vise l'établissement d'un dialogue de paix et de coopération entre États. | UN | فقد أصبحت عنصرا هاما لضمان الاستقرار على الصعيد الإقليمي وهي تتجه إلى إقامة الشروط المواتية للحوار السلمي وإلى التعاون بين الدول. |
Le Gouvernement espagnol est très actif dans la lutte contre le terrorisme international et il a compris que la coopération entre les pays était le moyen essentiel de combattre ce fléau. | UN | وتبذل الحكومة الاسبانية أقصى جهد ممكن لمكافحة اﻹرهاب الدولي وترى أن التعاون بين الدول أمر أساسي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Il faudra du temps et une coopération entre les États Membres et le Secrétariat pour mettre en œuvre ces programmes. | UN | أما التنفيذ فيستغرق وقتا ويحتاج إلى التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة. |
La Convention veillera également à la coopération entre les nations dans le domaine du maintien de la paix et de la mise en œuvre des opérations. | UN | وستعمل الاتفاقية كذلك على حماية التعاون بين الدول في عمليات حفظ السلام والإنفاذ. |
6. Le Mécanisme promeut l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. | UN | 6- تشجّع الآلية على قيام الدول الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك على التعاون بين الدول الأطراف. |
Le Kirghizistan est partie au Programme de coopération des États membres de la CEI dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains pour 2011-2013. | UN | 65- وجمهورية قيرغيزستان أحد الشركاء في برنامج التعاون بين الدول الأطراف في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2011-2013. |
Jusqu'à présent, la coopération entre pays n'a pas abouti à un mécanisme pratique permettant de traiter des cas spécifiques d'enlèvement illicite de biens culturels de leurs pays d'origine. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يؤد التعاون بين الدول إلى إقامة آلية عملية للتصــدي لحالات معينة للنقل غير المشروع للممتلكات الثقافيــة من البلدان اﻷصلية. |