"التهديد" - Translation from Arabic to French

    • la menace
        
    • menaces
        
    • de menace
        
    • danger
        
    • menace de
        
    • une menace
        
    • 'intimidation
        
    • menace d
        
    • menacer d
        
    • menaçant
        
    • cette menace
        
    • risques
        
    • menacé
        
    • menacée
        
    • risque
        
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Peu de cas est fait de la menace terroriste et pas un mot n'est dit sur Al-Qaida. UN ولا توجد سوى إشارات محدودة إلى التهديد الإرهابي وليست هنالك كلمة واحدة عن تنظيم القاعدة.
    L'évaluation des risques sur le plan de la sécurité change donc quotidiennement avec la gravité des menaces. UN ونتيجة لذلك، فإن تقييمات المخاطر الأمنية تتغير على أساس يومي، نظراً إلى ارتفاع مستوى التهديد.
    Les menaces de mort sont généralement le signe que des atteintes à la vie vont être commises et provoquent déplacements et fuites. UN ويكون التهديد بالقتل عادة بمثابة اﻹنذار بحصول اعتداءات ضد الحق في الحياة، مما يؤدي إلى النزوح أو المنفى.
    La prise en compte de la menace terroriste par l'Afrique, y compris au niveau sous-régional, n'est pas récente. UN إن جهود أفريقيا لمواجهة التهديد الإرهابي، بما في ذلك على المستوى دون الإقليمي، لم تبدأ منذ وقت قصير.
    Il encourage les États voisins à coopérer avec la Force régionale d'intervention afin de mettre fin à la menace que représente la LRA. UN ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    La protection offerte par ces instruments peut être déclenchée même si la menace émane de personnes qui ne sont pas des fonctionnaires. UN والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين.
    La passivité face à la menace que représente le terrorisme international ne fera qu'allonger la liste des victimes. UN ولن تؤدي السلبية في مواجهة التهديد الذي يشكله اﻹرهاب الدولي إلا إلى ازدياد قائمة الضحايا طولا.
    v) Mesures efficaces juridiquement contraignantes de dissuasion de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires; UN ' ٥ ' اتخاذ تدابير فعالة ملزمة قانونا لردع استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    la menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. UN لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية.
    la menace réelle pour notre sécurité future n'est donc plus l'agression militaire, mais la détérioration des conditions économiques. UN وبالتالي فإن التهديد الفعلي ﻷمننا في المستقبل لم يعد يتمثل في العدوان العسكري وإنما فــي تدهــور اﻷحــوال الاقتصادية.
    En employant la menace de frappe aérienne pour lever le siège de ces villes, on sauvera des milliers de vies humaines. UN إن اللجوء الى التهديد بالقوات الجوية لرفع الحصار عن هذه المدن لن يؤدي الى إنقاذ آلاف البشر.
    Nous sommes néanmoins en désaccord avec l'idée que la menace est le seul fait des Etats liminaux et de la prolifération horizontale. UN ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي.
    Cela dit, la menace d'actes de violence continue à peser sur la force multinationale. UN بيد أن التهديد بوقوع أعمال عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات لا يزال قائما.
    Ces menaces et attitudes agressives ne régleront pas les différends. UN فمثل هذا التهديد والمظهر العدواني لن يحل النزاعات.
    Les actes ou menaces de violence, dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile, sont interdits [art. 51 2)]. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Outre le danger nucléaire, d'autres menaces émanant d'armes biologiques et chimiques continuent de nous préoccuper. UN وإضافة إلى التهديد النووي، ما زالت التهديدات الناجمة عن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تشكل مصدرا للقلق.
    On parle beaucoup de nous sur Internet. On devrait relever le niveau de menace. Open Subtitles لدينا الكثير من لغو الانترنت هنا يمكننا تبرير رفع مستوى التهديد
    Il reste cependant beaucoup à faire pour réduire une menace qui, pesant sur tous, se trouve légitimement être le souci et l'affaire de tous. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لخفض التهديد الذي يحوم فوقنا جميعاً والذي يثير قلقاً مشروعاً لدى كل إنسان.
    Je crois que travailler entouré d'infirmières vous a donné une fausse idée de vos capacités d'intimidation. Open Subtitles أعتقد أن العمل حول العديد من الممرضات أعطاك إحساس خاطئ بقدرتك على التهديد
    Les États parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Il a fait pleurer le petit Jimmy en le menaçant de mettre un serpent et un ver dans ses narines pour en faire un morse. Open Subtitles بريك جعل جيمى الصغير يبكى من خلال التهديد بوضع ثعبان و دوده فى فتحتى أنفه و يحوله إلى حيوان الفظ
    Les autorités ont donc la possibilité d'atténuer cette menace en prenant des mesures appropriées pour sécuriser les aéroports. UN ويتيح ذلك فرصة للسلطات للتخفيف من حدة هذا التهديد إذا ما اتخذت تدابير مناسبة لتأمين المطارات.
    Personne n'est poursuivi ni menacé pour ses convictions politiques. UN ولا أحد يتعرض للاضطهاد أو التهديد بسبب آرائه السياسية.
    Je comprends que vous vous sentiez menacée par mon arrivé ici. Open Subtitles أتفهّم لماذا تشعرين ببعض التهديد بشأن انتقالي إلى هنا
    Les nouveaux déplacements forcés induits par ces situations, y compris le risque de transfert forcé des communautés bédouines en Cisjordanie, sont une source particulière de préoccupation. UN ومضى يقول إن التشريد القسري بما في ذلك التهديد بنقل مخيمات اللاجئين البدو في الضفة الغربية يدعو إلى القلق بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more