"التي تتعارض" - Translation from Arabic to French

    • qui sont incompatibles
        
    • qui vont à l
        
    • contraires
        
    • en conflit
        
    • qui sont en contradiction
        
    • portant atteinte
        
    • incompatible
        
    • qui gênent
        
    • qui entravent
        
    • qui portent atteinte
        
    • qui étaient incompatibles
        
    • qui seraient incompatibles
        
    • dont les dispositions sont incompatibles
        
    Certaines de ses fonctions qui sont incompatibles avec la mission principale devraient être transférées à d'autres départements. UN والواقع أن بعض وظائف الإدارة التي تتعارض مع مهمتها الأساسية ينبغي أن تنقل إلى إدارات أخرى.
    " ... formulant des réserves à l'égard de tous les articles qui sont incompatibles avec les dispositions de la loi islamique. " UN وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    Il lui recommande en outre d'abroger ou d'amender toutes les dispositions des lois espagnoles qui sont incompatibles avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    Les valeurs qui vont à l'encontre de la dignité humaine ne faisaient pas partie de ces valeurs humaines. UN والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية.
    Ces articles déclarent également que la torture, les supplices et autres sanctions contraires à la dignité humaine sont proscrits. UN وتنص هذه المواد أيضاً على حظر التعذيب، والإهانة، والعقوبات الأخرى التي تتعارض مع كرامة الإنسان.
    Il faut prévoir cependant une exception pour le cas où le règlement de l'organisation est en conflit avec une norme impérative. UN غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Elle note que le projet que nous examinons contient toujours des éléments qui sont en contradiction avec les principes du droit international humanitaire. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Ce principe garantit le respect universel de la dignité et de la valeur de la personne humaine ainsi que leur protection contre toute action portant atteinte au bien-être de l'homme. UN وهو يكفل احترام كرامة وقدر الإنسان عالمياً وحماية حياة البشر من الأعمال التي تتعارض مع رفاه الإنسان.
    Toutefois, il est parfaitement logique d'aider l'État victime à exercer son droit à la légitime défense, y compris en suspendant ou en annulant des traités qui sont incompatibles avec l'exercice de ce droit ou susceptibles de l'entraver. UN إلا أن من المنطقي تماماً أن تقدم المساعدة للدولة الضحية في ممارستها حقها في الدفاع عن النفس، بما في ذلك من خلال تعليق أو إنهاء المعاهدات التي تتعارض مع ممارسة ذلك الحق، أو قد تعيق ممارسته.
    " ... formulant des réserves à l'égard de tous les articles qui sont incompatibles avec les dispositions de la loi islamique. " UN وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    [Le Koweït exprime] des réserves à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec les textes législatifs internes en vigueur. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    C. Examen des incidents et des mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et UN جيم - دراسة الوقائع والإجراءات الحكومية التي تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين
    À cet égard, l'apport de la population de ces territoires est des plus utiles pour comprendre la dynamique des arrangements de dépendance toujours en place, qui sont incompatibles avec la gouvernance démocratique. UN وفي هذا السياق، فإن المعلومات التي تقدمها شعوب الأقاليم مفيدة إلى حد كبير في فهم ديناميكية ترتيبات التبعية المستمرة التي تتعارض مع الحكم الديمقراطي.
    Dans la pratique, le respect de ces garanties dépend en fin de compte de l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant ayant le pouvoir d'annuler les actes des autres pouvoirs qui sont incompatibles avec ces garanties. UN ومن حيث الممارسة، يعتمد تطبيق هذه الضمانات في نهاية المطاف على وجود هيئة قضائية مستقلة لها سلطة إلغاء قوانين فروع الحكومة الأخرى التي تتعارض مع هذه الضمانات.
    Des lois peuvent être faites sous la pression de donateurs, mais nul ne cherche à appliquer des lois qui vont à l'encontre des intérêts du groupe dirigeant. UN وقد تُسنّ القوانين تحت الضغوط التي تمارسها الجهات المانحة، بيد أنه لا توجد نية في إنفاذ القوانين التي تتعارض مع مصالح المجموعة الحاكمة.
    La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent ces violences, qui vont à l'encontre de la réconciliation nationale que l'Accord de Governors Island doit permettre de réaliser. UN وإن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تدين حوادث العنف هذه التي تتعارض مع المصالحة الوطنية التي ينبغي أن يؤدي اتفاق جزيرة غوفرنورز إلى تحقيقها.
    L'article 34 du code administratif relatif à la création de tribunaux généraux et révolutionnaires rendant nuls tous les autres codes et circulaires ayant des dispositions contraires, l'authenticité de l'allégation est réfutée. UN ولما كانت المادة ٣٤ من اللائحة اﻹدارية بشأن إنشاء المحاكم العامة والثورية تبطل كل ما عداها من اللوائح والمنشورات اﻷخرى التي تتعارض معها، فإن صحة هذا الادعاء مطعون فيها.
    Traités en conflit avec une norme impérative UN المعاهدات التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد
    Cependant, comme on le verra à la section appropriée, le Gouvernement a récemment approuvé des amendements éliminant une bonne partie des dispositions légales qui sont en contradiction avec les dispositions de cet article. UN إلا أن مجلس الوزراء وافق مؤخرا كما سيرد تفسيره في إطار المادة ذات الصلة، على إجراء تغييرات سيكون من شأنها أن تلغي معظم اﻷحكام القانونية التي تتعارض مع المادة.
    Toutes mesures portant atteinte à ce droit doivent être autorisées par la législation interne, accessibles, précises et conformes aux prescriptions du Pacte. UN والتدابير التي تتعارض مع هذا الحق يجب أن ينص عليها قانون محلي يكون دقيقاً وفي متناول الجميع، ولا يتعارض مع شروط العهد الدولي.
    Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. UN ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع ذلك الهدف.
    12) Le Gouvernement du Myanmar devrait abandonner toutes les politiques discriminatoires qui gênent la jouissance libre et égale de la propriété et donner des indemnisations appropriées à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement privés de leur propriété. UN )١٢( ينبغي لحكومة ميانمار أن توقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التمتع بالملكية بحرية وعلى قدم المساواة، وأن تمنح تعويضا ملائما لجميع الذين حرموا من ممتلكاتهم بشكل تعسفي أو مجحف.
    Les États ont un devoir de protection contre les atteintes à l'environnement qui entravent l'exercice des droits fondamentaux. UN 44- تقع على عاتق الدول التزامات بتوفير الحماية من الأضرار البيئية التي تتعارض مع التمتع بحقوق الإنسان.
    . Il ressort clairement de ce passage que le terme " exécution " se rapporte aux mesures qui portent atteinte à l'inviolabilité des biens et de la personne du diplomate. UN وهذه الجملة تجعل من الواضح أن التنفيذ يدل على التدابير التي تتعارض مع حرمة ممتلكات الدبلوماسي أو شخصه.
    À ces deux occasions, le Premier Ministre Meles a fait savoir à l'Envoyé spécial que les Arrangements techniques contenaient de nombreux points qui étaient incompatibles avec l'Accord-cadre et les Modalités de l'OUA et allaient à l'encontre du principe du retour au statu quo. UN وفي المناسبتين، أكد رئيس الوزراء، السيد ملاس، للمبعوث الخاص أن الترتيبات التقنية تتضمن العديد من النقاط التي تتعارض مع الاتفاق اﻹطاري والطرائق التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وتنال من مبدأ العودة إلى الوضع السابق.
    a) Examen des lois promulguées en Afghanistan à la lumière des obligations internationales du pays relatives aux droits de l'homme et modification des lois qui seraient incompatibles avec les principes des droits de l'homme; UN (أ) استعراض القوانين التي سُنَّت في أفغانستان في ضوء التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان وتعديل القوانين التي تتعارض مع مبادئ حقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement finlandais note que ces réserves portent sur tous les articles de la Convention dont les dispositions sont incompatibles avec celles de la loi islamique. UN وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تتصل بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more