"التي تتوفر" - Translation from Arabic to French

    • sont disponibles
        
    • pour lesquels on dispose
        
    • éligibles pour
        
    • lesquelles on
        
    • dotés
        
    • dont disposent
        
    • qui ont
        
    • 'il existe
        
    • qui disposent
        
    • qui en
        
    La détention provisoire semble être utilisée notamment dans les pays d'Afrique et des Amériques, où plus de la moitié de la population carcérale dans environ le tiers des pays pour lesquels des données sont disponibles est en détention provisoire. UN ويبدو أن الاحتجاز قبل المحاكمة إجراء يُلجأ إليه خصوصا في قارة أفريقيا والقارة الأمريكية، حيث ما يزيد على نصف السجناء في نحو ثلث البلدان التي تتوفر البيانات بشأنها هم من المحتجزين قبل المحاكمة.
    Les autres indicateurs pour lesquels on dispose de données sont, notamment, le taux de redoublement et le taux de survie. UN ومن المؤشرات الأخرى التي تتوفر بيانات بخصوصها معدلات الرسوب، ومعدلات البقاء في المدرسة، التي نوقشت أعلاه.
    Par conséquent, les organisations non gouvernementales éligibles pour accréditation peuvent soumettre directement, ou par l'intermédiaire de la Coalition pour la Cour pénale internationale, une demande écrite avec les noms de leurs représentants qui participeront aux reprises de session de l'Assemblée. UN وبناء على ذلك، يمكن للمنظمات غير الحكومية التي تتوفر لديها شروط الاعتماد أن تقدم مباشرة أو عن طريق التحالف المناصر لإنشاء محكمة جنائية دولية، طلبا خطيا بأسماء ممثليها الذين سيحضرون الدورتين المستأنفتين للجمعية.
    Elle donnera accès à des fiches récapitulatives ayant trait aux ressources existant dans les zones pour lesquelles on dispose de données suffisantes. UN ومن المقرر أيضا أن تضم قاعدة البيانات خلاصات بالإمكانــات من المـــوارد في المناطـــق التي تتوفر بشأنها معلومات كافية.
    Jusqu'ici, les Etats Membres dotés de capacités spatiales n'ont pas hésité à partager les données relatives à l'environnement avec la communauté internationale. UN وقد أبدت في الماضي الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها قدرات فضائية رغبة شديدة في اقتسام البيانات البيئية مع المجتمع الدولي.
    Des commentaires de la délégation israélienne seraient bienvenus sur ce point, en particulier sur les recours dont disposent les Palestiniens. UN واستطرد قائلاً إنه يرحب بتعليق الوفد الإسرائيلي على هذه المسألة، وعلى الأخص سبل التظلم التي تتوفر للفلسطينيين.
    À la lumière des faits dont nous disposons aujourd'hui sur les 77 pays qui ont légalisé la prostitution, c'est une erreur inacceptable de recommander sa légalisation. UN ونظرا للحقائق التي تتوفر لدينا اليوم من 77 بلدا قننت البغاء فيها، فمن الخطأ الذي لا يمكن قبوله التوصية بتقنينه.
    il existe toutefois des espèces si peu nombreuses qu'elles sont menacées de disparition. UN ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض.
    En effet, certains pays qui disposent de cadres juridiques stricts sont parfois assimilés à des paradis judiciaires, car ils ne font pas respecter leurs propres lois. UN وبالفعل، تُوصف أحياناً بعض البلدان التي تتوفر على أنظمة قانونية صارمة بأنها ملاذات آمنة بسبب عدم إنفاذها لقوانينها.
    L'APD reçue par les pays en développement sans littoral d'Afrique en pourcentage de leur PNB a augmenté entre 2006 et 2007 dans la moitié des pays pour lesquels des données sont disponibles. UN وقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان الأفريقية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي بين عامي 2006 و 2007 في نصف البلدان التي تتوفر بيانات بشأنها.
    Les frais afférents à la vaccination systématique sont maintenant entièrement couverts par les budgets nationaux dans 75 % des pays pour lesquels des renseignements sont disponibles. UN وتجري حاليا تغطية تكاليف اللقاحات الاعتيادية بصورة كاملة من الميزانيات الوطنية في 75 في المائة من البلدان التي تتوفر عنها معلومات.
    Dans les pays pour lesquels des données sont disponibles, l'usage d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétamine a augmenté, tout comme la demande de traitement. UN ففي البلدان التي تتوفر عنها بيانات، ازداد تعاطي الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية، وكذلك الطلب على العلاج.
    Les autres indicateurs pour lesquels on dispose de données sont, notamment, le taux de redoublement et le taux de survie. UN ومن المؤشرات الأخرى التي تتوفر بيانات بخصوصها معدلات الرسوب، ومعدلات البقاء في المدرسة، التي نوقشت أعلاه.
    Cela vaut pour presque tous les types de maladie pour lesquels on dispose de données. UN ويصدق ذلك تقريباً على كل نوع من أنواع المرض أو الحالات التي تتوفر بشأنها معلومات.
    Tous les autres pays pour lesquels on dispose de données ont peu de chances d'y parvenir. UN ومن غير المحتمل أن تحقق هذا الهدف جميع البلدان الأخرى التي تتوفر بشأنها البيانات.
    Par conséquent, les organisations non gouvernementales éligibles pour accréditation peuvent soumettre directement, ou par l'intermédiaire de la Coalition pour la Cour pénale internationale, une demande écrite avec les noms de leurs représentants qui participeront aux reprises de session de l'Assemblée. UN وبناء على ذلك، يمكن للمنظمات غير الحكومية التي تتوفر لديها شروط الاعتماد أن تقدم مباشرة أو عن طريق التحالف المناصر لإنشاء محكمة جنائية دولية، طلبا خطيا بأسماء ممثليها الذين سيحضرون الدورتين المستأنفتين للجمعية.
    Par conséquent, les organisations non gouvernementales éligibles pour accréditation peuvent soumettre directement, ou par l'intermédiaire de la Coalition pour la Cour pénale internationale, une demande écrite avec les noms de leurs représentants qui participeront aux reprises de session de l'Assemblée. UN وبناء على ذلك، يمكن للمنظمات غير الحكومية التي تتوفر لديها شروط الاعتماد أن تقدم مباشرة أو عن طريق التحالف المناصر لإنشاء محكمة جنائية دولية، طلبا خطيا بأسماء ممثليها الذين سيحضرون الدورتين المستأنفتين للجمعية.
    Le modèle est basé sur un ensemble de covariables - d'autres variables pour lesquelles on a des chiffres et qui peuvent expliquer le phénomène considéré. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    Le modèle est basé sur un ensemble de covariables - d'autres variables pour lesquelles on a des chiffres et qui peuvent expliquer le phénomène considéré. UN ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة.
    Ces derniers ne pouvaient cependant être exploités que par les pays dotés des moyens nécessaires. UN إلا أن هذه الفرص لا يمكن أن تُستغل إلا من قبل البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة.
    C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. UN ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة.
    Les États qui ont la volonté mais non les moyens d'exécuter leurs obligations doivent recevoir une assistance. UN ويجب تقديم المساعدة إلى الدول التي تتوفر لديها الرغبة ولكنها تفتقر إلى الموارد.
    2. Les informations résumées dans la présente annexe concernent les questions suivantes, pour lesquelles il existe des données dans différents pays et territoires : UN ٢- وتخص المعلومات الملخصة في هذا المرفق المسائل التالية التي تتوفر بيانات عنها في مختلف البلدان:
    En Asie, en Europe et en Amérique latine et dans les Caraïbes en revanche, ce taux est inférieur à 20 % dans la plupart des pays qui disposent des données nécessaires. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد سجلت غالبية بلدان آسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تتوفر لديها البيانات المطلوبة، مستويات دون 20 في المائة.
    Selon des estimations fiables, le nombre d'États qui en ont les ressources techniques et économiques nécessaires dépasse 40. UN ومن التقديرات الموثوق بها أن عدد الدول التي تتوفر لديها حاليا الموارد الفنية والاقتصادية المطلوبة يزيد على ٤٠ دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more