En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
1. Conférences de presse organisées par des États Membres en 1998 | UN | المؤتمرات الصحفية التي عقدتها الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٨ |
2. Principales réunions tenues par les organismes des Nations Unies depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le | UN | الاجتماعات أو حلقات العمل الرئيسية التي عقدتها منظمات اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Prenant en considération les discussions préliminaires tenues par le Comité consultatif à sa huitième session, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المناقشات الأولية التي عقدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الثامنة، |
La Déclaration adoptée lors du récent Sommet du Millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. | UN | وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية. |
Rappelant également les résultats de toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies depuis le début des années 90, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات، |
Les conférences et réunions organisées par l'association à Washington D.C. incluaient : | UN | وتضمنت المؤتمرات والاجتماعات التي عقدتها المنظمة في واشنطن العاصمة، ما يلي: |
Ses membres ont en outre pris part aux manifestations régionales organisées par l'ONU au Moyen-Orient et en Afrique. | UN | وشارك أعضاؤها أيضا في المناسبات الإقليمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
À ce propos, nous nous félicitons des réunions récemment organisées par les États dotés d'armes nucléaires, à Paris et à Genève, afin d'examiner leurs engagements. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا في باريس وجنيف الدول الحائزة للأسلحة النووية لفحص تعهداتها. |
1. Conférences de presse organisées par des États Membres | UN | المؤتمرات الصحفية التي عقدتها الدول الأعضاء |
Examen des progrès accomplis en ce qui concerne les thèmes intersectoriels des conférences organisées par les Nations Unies au cours des années 90. | UN | استعراض التقدم المحرز في شأن المواضيع المشتركة والشاملة المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات |
Le détail des mesures prises figure dans les comptes rendus des réunions d'experts tenues par les organes visés au paragraphe 36. | UN | وترد التفاهمات في وقائع اجتماعات الخبراء التي عقدتها الهيئات المشار إليها في الفقرة 36 أعلاه. |
Comptes rendus analytiques des séances tenues par la Sous-Commission à sa cinquante-huitième session | UN | المحاضر الموجزة للجلسات التي عقدتها اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة والخمسين |
Préparation et présentation de déclarations lors des différentes sessions tenues par la Commission de la condition de la femme à New York entre 2002 et 2005. | UN | إعداد بيانات ظل أثناء مختلف الاجتماعات التي عقدتها لجنة وضع المرأة من عام 2002 إلى عام 2005 في نيويورك؛ |
La déclaration adoptée lors du récent Sommet du millénaire organisé par l'ONU proclamait qu'aucune nation ne pouvait être privée de son droit au développement. | UN | وقد ذكر إعلان قمة الألفية التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها في التنمية. |
Rappelant également les résultats de toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies depuis le début des années 90, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات، |
Il a aussi été indiqué que des membres du secrétariat avaient participé en tant qu'orateurs à plusieurs réunions convoquées par d'autres organisations. | UN | اضافة إلى ذلك، لوحظ أن أعضاء من الأمانة قد شاركوا بصفة متكلمين في عدد من الاجتماعات التي عقدتها منظمات أخرى. |
Nombre d'accords de partenariat conclus par votre pays avec un pays touché partie, et en cours de mise de mise en œuvre au moment de la soumission du rapport. | UN | عدد اتفاقات الشراكة التي عقدتها بلدكم مع البلدان الأطراف المتأثرة، والتي يجري تنفيذها في وقت كتابة هذا التقرير |
L'unique audience que la Cour fédérale a tenue par la suite à ce sujet a été consacrée à déterminer seulement si la conclusion qu'il y avait lieu de croire à l'appartenance à une organisation terroriste était ellemême raisonnable. | UN | واكتفت المحكمة الاتحادية في الجلسة الوحيدة التي عقدتها بعد ذلك بالفصل في ما إذا كان ذلك الاعتقاد بذاته معقولاً. |
Le Japon a déjà informé le Secrétaire général qu'il consentait à la mise en oeuvre provisoire de l'Accord relatif à l'application de la partie XI à partir de la date d'entrée en vigueur de la Convention, et il a participé à la première réunion de l'Autorité qui s'est tenue à la Jamaïque. | UN | لقد أبلغت اليابان اﻷمين العام فعلا بموافقتها على التطبيق المؤقت للاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر، اعتبارا من بدء نفاذ الاتفاقية، وشاركت في الدورة اﻷولى التي عقدتها السلطة في جامايكا. |
Nous attachons une grande importance au Sommet de l'OSCE qui s'est tenu récemment à Lisbonne, eu égard au règlement du conflit. | UN | إننا نعتز اعتزازا كبيرا بالقمة التي عقدتها المنظمة مؤخرا في لشبونة من ناحية تسوية النزاع. |
Résumé des cours, ateliers et conférences organisés par l'Organisation des Nations Unies en 2001 | UN | ملخص الدورات التدريبية وحلقات العمل والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في عام 2001 |
En 1982, l'Assemblée mondiale sur la vieillesse organisée par l'ONU a adopté un Plan international d'action sur le vieillissement. | UN | في ١٩٨٢ اعتمدت الجمعية العالمية للشيخوخة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
Les nombreuses réunions officieuses plénières qui se sont tenues ces dernières semaines nous ont offert à tous une excellente occasion de faire connaître notre point de vue sur des questions de procédure et des questions de fond. | UN | إن الجلسات غير الرسمية العديدة للجمعية العامة التي عقدتها على مدار الأسابيع القليلة الماضية قدمت لنا جميعا فرصة ممتازة للإعراب عن رأينا بشأن القضايا الإجرائية والموضوعية. |
Il a également été établi en application de décisions adoptées lors des conférences et sommets récemment tenus par les Nations Unies. | UN | وقد صيغت أيضا لتعكس الولايات ذات الصلة المنبثقة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Il a consacré 25 des 29 séances qu'il a tenues à sa vingt et unième session à l'examen de ces rapports. | UN | وخصصت خمسا وعشرين جلسة من الجلسات التسع والعشرين التي عقدتها في دورتها الحادية والعشرين للنظر في هذه التقارير. |
ou c'est comme l'accord que vous avez passé avec les chips "Let's" ? | Open Subtitles | أتتوقع الكثير من المال من هذا أيها العميد أو سيكون هذا الأمر كصفقة الرعاية التي عقدتها مع رقائق بطاطس "ليتس" ؟ |