"الجرائم المرتكبة في" - Translation from Arabic to French

    • crimes commis au
        
    • crimes contre l
        
    • infractions commises à
        
    • crimes commis dans
        
    • criminalité en
        
    • crimes commis en
        
    • infractions commises dans
        
    • crimes commis à
        
    • infractions commises pendant le
        
    • infractions commises sur
        
    • crimes commis sur
        
    • infractions commises en
        
    • délits commis à
        
    • délits commis en
        
    • les crimes commis
        
    Le Pakistan appuie l'expansion des activités du Tribunal aux crimes commis au Kosovo. UN وباكستان أيدت تمديد الولاية القضائية للمحكمة لكي تشمل الجرائم المرتكبة في كوسوفو.
    Les ministres ont réaffirmé la responsabilité personnelle des auteurs de crimes contre l'humanité. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    La délégation argentine pense donc elle aussi que la catégorie des crimes de guerre devrait comprendre les crimes commis dans de tels conflits. UN ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات.
    La criminalité en mer peut menacer les intérêts des États, notamment les États côtiers, et être un risque pour la sécurité collective. UN 323 - وقد تعرض الجرائم المرتكبة في البحر مصالح الدول للخطر، ولا سيما الدول الساحلية، وكذلك الأمن الجماعي.
    Les États peuvent aussi exercer leur compétence pour connaître de crimes commis en haute mer, notamment la piraterie. UN وبوسع الدول أن تمارِس الولاية المذكورة على الجرائم المرتكبة في أعالي البحار بما في ذلك القرصنة.
    Les infractions commises dans ces zones ont été jugées par les tribunaux compétents du Monténégro. UN ونظرت المحاكم البلدية المختصة في الجبل اﻷسود في الجرائم المرتكبة في هذه المواقع. أسلاك الطاقة الرابطة بين
    Il est important que ce documentaire soit vu largement par le grand public, de manière que les crimes commis à Al-Khalil (Hébron) ne restent pas inaperçus ou impunis. UN وقال إن من المهم ضمان مشاهدة الفيلم الوثائقي من قِبل عامة الجمهور لكيلا تمر الجرائم المرتكبة في الخليل دون توثيق أو عقاب.
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Président Al-Bashir est prêt à envenimer ce conflit, si cela peut détourner l'attention du Conseil des crimes commis au Darfour et de sa responsabilité à leur égard. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    L'un des accusés, Zoran Žigić, se voit également reprocher des crimes commis au camp de Keraterm. UN وتنسب أيضا إلى أحد المتهمين، وهو زوران تزيغيتش، بعض الجرائم المرتكبة في مخيم كيراتيرم.
    Nous sommes profondément attachés au principe selon lequel ceux qui ont commis de tels crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالمبدأ القائل بأن المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية يجب تقديمهم إلى المحاكمة.
    Je voudrais aussi réaffirmer la volonté de la France de voir punir les crimes contre l'humanité. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا على حرص فرنسا على معاقبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Ces dispositions s'appliquent aussi aux infractions commises à l'étranger si leur auteur est un citoyen liechtensteinois ou est domicilié au Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Article 8. infractions commises à l'étranger contre des biens juridiques jouissant d'une protection universelle UN المادة 8 - الجرائم المرتكبة في الخارج ضد الأصول القانونية التي تتمتع بحماية عالمية
    La police a également la charge d'enquêter sur les crimes commis dans l'industrie du sexe. UN كما أن الشرطة مسؤولة عن التحقيق في الجرائم المرتكبة في نطاق الصناعة الجنسية.
    La coopération régionale dans les zones à haut risque a été reconnue comme une mesure importante pour combattre la criminalité en haute mer. UN لقد تم تحديد التعاون الإقليمي في المناطق المحفوفة بالمخاطر كتدبير هام لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحار.
    :: Projet d'enquêtes sur les crimes commis en Macédoine. UN :: مشروع للتحقيق في الجرائم المرتكبة في مقدونيا.
    :: Prêter son concours aux enquêtes sur les infractions commises dans les zones portuaires et aéroportuaires à accès réglementé. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    En outre, si des actes dommageables visent le personnel, l'équipement et les biens de secours, l'État affecté y réagira en exerçant sa compétence propre concernant la répression des crimes commis à l'intérieur de la zone touchée par une catastrophe. UN وعلاوةً على ذلك، إذا كانت الأعمال الضارة موجهة ضد موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، فإنه يتعين على الدولة المتأثرة أن تتصدى لها بممارسة اختصاصها الأصيل في قمع الجرائم المرتكبة في منطقة حدوث الكارثة.
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    L'Organe national de poursuite judiciaire est chargé de la poursuite de toutes les infractions commises sur le territoire du Rwanda et supervise les enquêtes. UN والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية هي المسؤولة عن ملاحقة كل الجرائم المرتكبة في أراضي رواندا وهي التي تشرف على التحقيقات.
    La Constitution de 1911 l'a abolie pour tous les crimes, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les crimes commis sur un théâtre d'opérations de guerre. UN وقد ألغاها دستور 1911 على جميع الجرائم، ولكن أعيد تطبيقها في عام 1916 على الجرائم المرتكبة في مسرح العمليات الحربية.
    Le paragraphe 5 de la sous-section 1 de l'actuelle section 37 de la loi relative aux étrangers fait état d'infractions commises en Finlande ou dans un autre pays nordique. UN تشير الفقرة 5 من المادة الفرعية 1 من الفرع 37 من قانون الأجانب إلى الجرائم المرتكبة في فنلندا أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي.
    - Les délits commis à l'étranger qui se continuent en Andorre seront punis conformément au présent Code. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    Ces délégations étaient d'avis que les liens éventuels entre la pêche illégale et certains délits commis en mer n'étaient pas une raison suffisante pour désigner la pêche illégale comme une activité criminelle transnationale organisée. UN ورأت هذه الوفود أن الصلات التي قد تكون قائمة بين الصيد غير المشروع وبعض الجرائم المرتكبة في عرض البحر لا تكفي لتجعل من الصيد غير المشروع جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more