"الحاضرين في" - Translation from Arabic to French

    • présents à
        
    • présents au
        
    • participants à
        
    • participant à
        
    • présentes à
        
    • assistant à
        
    • présents dans
        
    • siégeant à
        
    • assisté à
        
    • ayant participé à
        
    • présentes dans
        
    • qui participent à
        
    • qui participaient à
        
    • qui assistaient à
        
    La question a continué d'être débattue avec les représentants présents à New York. UN ثم جرت متابعة هذا الموضوع في المناقشات مع الممثلين الحاضرين في نيويورك.
    Comme celles-ci étaient en sa possession, il les soumettrait de nouveau aux représentants du Secrétariat présents à la réunion, afin d'éviter qu'elles ne se perdent une seconde fois. UN وأوضح أن البيانات في حوزته وأنه سيقدمها إلى مسئولي الأمانة الحاضرين في الاجتماع الحالي لتجنب ضياعها مرة أخرى.
    Si un vote est nécessaire, seuls les membres du Comité spécial présents au Séminaire peuvent voter. UN واذا اقتضى اﻷمر إجراء تصويت، لا يحق التصويت إلا ﻷعضاء اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية.
    On trouvera la liste des participants à l'annexe IV au présent rapport. UN وترد قائمة الحاضرين في المرفق الرابع من هذا التقرير.
    Ils accueillent avec satisfaction et appuient la décision des rédacteurs en chef de la presse équatorienne et péruvienne participant à la réunion de continuer à se rencontrer en vue de créer et conserver un espace de transparence de l'information dans les relations entre leurs deux pays et leur cheminement vers la paix. UN يتقبلون بسرور ويؤيدون قرار ناشري الصحف في اكوادور وبيرو الحاضرين في هذا الاجتماع الرامي إلى مواصلة الاجتماعات بهدف إرساء وإبقاء الصراحة في المعلومات في العلاقات بين البلدين على طريق السلام؛
    Toutefois, près des trois quarts des délégations présentes à la session en cours viennent de pays dont le développement tend encore à satisfaire des besoins essentiels. UN ومع ذلك، فإن نحو ثلثي الحاضرين في الدورة الحالية هم من بلدان لا تزال تنميتها عند مستوى الاحتياجات اﻷساسية.
    Les Ministres assistant à la quatorzième Conférence du Mouvement des pays non alignés, UN إن الوزراء الحاضرين في المؤتمر الرابع عشر لحركة عدم الانحياز؛
    Je suis sûr que tous les représentants présents dans cette salle partagent notre avis. UN وإنني على ثقة بأن جميع الحاضرين في هذه القاعة يشاطرونا رأينا.
    Nous avons trouvé utile la réunion conjointe avec les pays fournisseurs de contingents au Timor-Leste, même si nous aurions souhaité une plus grande interaction avec les membres du Conseil présents à cette séance. UN وقد وجدنا أن الاجتماع المشترك مع البلدان المساهمة بقوات في تيمور الشرقية كان مفيدا، ولو أننا كنا نرحب بالمزيد من التفاعل مع أعضاء المجلس الحاضرين في الاجتماع.
    Certains des éminents hôtes et représentants présents à cette cérémonie ont, à ce qu'il me semble, également participé à la Conférence et contribué à la rédaction de la Convention. UN وأعتقد أن بعض الضيوف والممثلين الموقرين الحاضرين في هذا الاحتفال شاركوا أيضا في المؤتمر وساهموا في صياغة نص الاتفاقية.
    Tous les membres de la Commission présents à la onzième session ont fait cette déclaration solennelle au cours d'une cérémonie organisée à cet effet. UN وقد أصدر جميع أعضاء اللجنة الحاضرين في الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عقد لتلك المناسبة.
    Il note en outre que l'État partie reconnaît que le requérant a réitéré, à plusieurs reprises, ses allégations de mauvais traitements devant le tribunal afin, selon lui, de focaliser l'attention des observateurs présents à l'audience. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن الدولة الطرف تسلّم بأن صاحب الشكوى كرر أمام المحكمة وفي مناسبات عديدة، ادعاءاته بسوء المعاملة وذلك، حسب زعم الدولة الطرف، بهدف توجيه نظر المراقبين الحاضرين في الجلسة إليه.
    Pour le reste, il incombait à ceux qui étaient présents à Genève de communiquer les résultats, la documentation et le fruit des contacts pris à la réunion aux autorités nationales compétentes. UN وفي المقابل، تقع على الحاضرين في جنيف مسؤولية ضمان إبلاغ عواصمهم بالنتائج والوثائق والاتصالات التي توفرت في الاجتماع.
    Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au séminaire peuvent voter. UN وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، فلا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية.
    Si un vote est nécessaire, seuls les représentants du Comité spécial présents au séminaire peuvent voter. UN وإذا اقتضى الأمر إجراء تصويت، فلا يحق التصويت إلا لممثلي اللجنة الخاصة الحاضرين في الحلقة الدراسية.
    Liste des participants à la Consultation d'experts of experts present at the Expert expert Consultationconsultation UN قائمة بالخبراء الحاضرين في مشاورة الخبراء
    Liste des participants à la dix-huitième session du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud UN قائمة الحاضرين في الدورة الثامنة عشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    À ces séances, les chefs d'État ou de gouvernement, les ministres et les chefs de délégation participant à la Conférence pourront faire des déclarations officielles. UN وخلال هذه الجلسات، سيكون بإمكان رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود الحاضرين في المؤتمر الإدلاء ببيانات رسمية.
    Tout autre organe ou organisme, national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental qui souhaite être représenté à une session du Comité en qualité d'observateur peut y être autorisé à moins qu'un tiers des Parties présentes à la session n'y fasse objection. UN ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تكون ممثلة في دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرين في الدورة.
    4. Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a rappelé que, conformément à l’article 20 du règlement intérieur, le Bureau examinerait les pouvoirs des représentants des Parties assistant à la réunion en cours et présenterait un rapport à la Conférence des Parties. UN 18 - عرضت ممثلة الأمانة هذا البند من جدول الأعمال، مشيرةً إلى أن المكتب سيفحص وثائق تفويض ممثلي الأطراف الحاضرين في هذا الاجتماع ويقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف، وفقاً للمادة 20 من النظام الداخلي.
    Les représentants de la Fédération mondiale des sourds présents dans la salle de conférence peuvent peut-être fournir de plus amples informations sur le sujet. UN ويمكن لممثلي الاتحاد الدولي للصم الحاضرين في غرفة الاجتماعات تقديم المزيد من المعلومات عن هذه المسألة.
    La Cour de justice prend ses décisions à la majorité des deux tiers de l’ensemble des juges siégeant à cette occasion. UN ٣ - تجاز قرارات المحكمة بحصولها على موافقة ثلثي القضاة الحاضرين في جلسة المحكمة المعنية.
    Un nombre sans précédent — 971 personnes — ont assisté à la dix—septième session du Groupe de travail. UN وبلغ عدد الحاضرين في دورة الفريق العامل السابعة عشرة رقما منعدم النظر في السابق هو 971 شخصا.
    Le Conseil adopte le rapport du Bureau sur les pouvoirs des représentants ayant participé à la quarante—cinquième session (TD/B/45/12). UN اعتمد المجلس تقرير المكتب عن وثائق تفويض الممثلين الحاضرين في دورة المجلس الخامسة واﻷربعين )TD/B/45/12(.
    Si certaines personnes présentes dans cette salle n'ont pas encore vu l'invitation, je les prie de bien vouloir se mettre en rapport avec ma délégation. UN وإن لم يَعلم أي من الحاضرين في هذه القاعة على الدعوة حتى الآن، يرجى الاتصال بوفد بلدي.
    Enfin et surtout, je souhaite la bienvenue à tous les représentants qui participent à la présente session. UN وأخيراً وليس آخراً، أرحب بكل الممثلين الحاضرين في الجلسة.
    L'experte indépendante a invité instamment les représentants qui participaient à la conférence d'assister à la quatrième session du Forum sur les questions relatives aux minorités, qui était axée sur la nécessité de garantir les droits des femmes et des filles appartenant à des minorités, et de présenter les résultats et les recommandations de la conférence au Forum. UN وحثت الخبيرة المستقلة الممثلين الحاضرين في المؤتمر على المشاركة في الدورة الرابعة للمحفل المعني بقضايا الأقليات الذي جعل من ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات محور اهتمامه كما حثتهم على عرض نتائج وتوصيات المؤتمر على المحفل.
    Suite à cet acte, l'on déplorerait 11 morts et 54 blessés parmi les fidèles qui assistaient à la messe. UN وورد خبر يفيد بأن هذا الفعل أسفر عن مقتل ١١ شخصا وإصابة ٥٤ شخصا من بين جماعة المصلين الحاضرين في القداس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more