"الحاليين" - Translation from Arabic to French

    • actuels
        
    • existants
        
    • actuellement
        
    • actuel
        
    • actuelle
        
    • en activité
        
    • actuelles
        
    • en place
        
    • en exercice
        
    • existant
        
    • présents
        
    • déjà en poste
        
    • en fonctions
        
    • membres
        
    • sortants
        
    On réaliserait des économies supplémentaires si l'on étendait l'application du plafond révisé aux retraités et bénéficiaires actuels. UN ويمكن تحقيق وفورات إضافية إذا تم تطبيق أية تخفيضات تطرأ على الحد اﻷعلى على المتقاعدين والمستفيدين الحاليين.
    — Augmentation du nombre de membres permanents de 5 à 10 avec les mêmes attributions et responsabilités que les membres permanents actuels. UN ـ زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من ٥ إلى ٠١ أعضاء وتكون لهم نفس الصلاحيات والمسؤوليات التي لﻷعضاء الحاليين.
    Mais nous devons reconnaître aussi que ces propositions ont rencontré une certaine résistance, notamment de la part des membres permanents actuels. UN وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Les travaux exécutés conjointement avec les partenaires existants doivent être évalués. UN وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين.
    Parmi les vice-ministres, on compte actuellement trois Serbes et huit membres d'autres communautés. UN ويضم نواب الوزراء الحاليين ثلاثة من الصرب وثمانية من المجتمعات المحلية الأخرى.
    J'aurais dû rendre ça plus clair pour certains occupants actuel. Open Subtitles لقد اوضحت هذا الأمر على المقيمين الحاليين هنا
    Toutefois, il paraît de plus en plus douteux que, dans sa forme et sa portée actuelle, l'Initiative puisse atteindre ses objectifs. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    La réalité est que les membres permanents actuels ne sont pas disposés à accepter de limiter leur droit de veto, et encore moins à y renoncer. UN والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه.
    Les nouveaux membres permanents devraient jouir des mêmes droits que les membres permanents actuels. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    – Augmentation du nombre de membres permanents de 5 à 10 avec les mêmes attributions et responsabilités que les membres permanents actuels. UN ـ زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من ٥ إلى ٠١ أعضاء وتكون لهم نفس الصلاحيات والمسؤوليات التي لﻷعضاء الحاليين.
    Les membres permanents actuels devraient formuler des propositions concrètes afin de se rapprocher de la position de la majorité des États sur cette question. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    Tableau A.4 Procureur : chiffres concernant les procès des détenus actuels UN العدد المقدم من الإدعاء فيما يتعلق بمحاكمات المحتجزين الحاليين
    Nous pensons aussi que les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient jouir des mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN كما نرى أنه ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد في مجلس الأمن بنفس الحقوق والامتيازات المخولة للأعضاء الحاليين.
    :: Autoriser les partis politiques qui le souhaitent à remplacer leurs représentants actuels au sein de la Commission électorale indépendante, UN :: الإذن للأحزاب السياسية باستبدال ممثليها الحاليين في اللجنة الانتخابية المستقلة إن هي رغبت في ذلك؛
    Ils comprennent les partenaires au sein de coentreprises, les fournisseurs et les clients actuels ou potentiels. UN يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء.
    Le Gouvernement ghanéen juge néanmoins qu'il est bon de permettre aux titulaires actuels de continuer à bénéficier du statut de membre permanent. UN إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين.
    Il examine actuellement la possibilité de créer un groupe des droits des femmes au sein de la Division de la promotion de la femme avec les effectifs existants. UN وينظر في إمكانية إنشاء وحدة لحقوق اﻹنسان للمرأة داخل شعبة النهوض بالمرأة من الموظفين الحاليين.
    que l'option A soit appliquée à la fois aux nouveaux juges et aux juges actuellement en fonctions UN الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة مع افتراض تطبيق الخيار ألف على القضاة الجدد والقضاة الحاليين معاً
    Ils ne permettent pas d'accueillir correctement le nombre actuel de personnes détenues ni de faire face à l'augmentation de la population carcérale. UN فهي لا تكفي لاستيعاب أعداد السجناء الحاليين أو زيادات في عدد السجناء.
    Le schéma applicable à chacune de ces commissions ainsi que leur composition actuelle sont présentés dans l'annexe. UN ويرد في المرفق النمط المنطبق على كل لجنة فنية، إضافة إلى أسماء الأعضاء الحاليين. المرفق
    Les fonctionnaires en activité ou retraités et les personnes de plus de 65 ans bénéficient d'un régime de sécurité sociale financé par l'État. UN وتعمل خطة التأمين الصحي المموّلة من الدولة على تلبية احتياجات الأعضاء في الخدمة المدنية الحاليين والمتقاعدين وأولئك الذين تجاوزت أعمارهم ٦٥ عاماً.
    Au niveau mondial, les réserves en lithium actuelles et potentielles sont relativement abondantes. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك وفرة نسبية من موردي الليثيوم الحاليين والمحتملين.
    Dans l'intervalle, le personnel en place se chargera des activités de médiation. UN وريثما يتم ذلك، يمكن للموظفين الحاليين القيام بمهام الوساطة حسب الحاجة.
    Les tentatives faites par des présidents en exercice de modifier la constitution de leur pays afin de rester au pouvoir se sont multipliées. UN وقد انتشرت محاولات الرؤساء الحاليين لتغيير دساتير بلدانهم بغية البقاء في السلطة.
    Les dépenses reflètent l'utilisation effective de fournitures de bureau par le personnel existant. UN وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين.
    La raréfaction des ressources en eau est en effet telle que toute velléité d'activités nouvelles risque d'infliger un dommage significatif aux utilisateurs présents. UN إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين.
    L'accent a été mis non plus sur le recrutement mais sur le renforcement des capacités des défendeurs publics déjà en poste. UN وتحول التركيز من التوظيف إلى عمليات بناء قدرات محاميي الدفاع العامين الحاليين
    Dans le cas contraire, l'élection des autres membres du Bureau pourrait être reportée, les présidents sortants des organes subsidiaires restant en fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs. UN وإذا ما اقتضت الضرورة إجراء المزيد من المشاورات، يمكن تأجيل انتخاب بقية الأعضاء، مع استمرار الرئيسين الحاليين للهيئتين الفرعيتين في الاضطلاع بمهامهما إلى حين انتخاب من يخلفهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more