"الخلافات" - Translation from Arabic to French

    • les différends
        
    • des différends
        
    • les divergences
        
    • les différences
        
    • des divergences
        
    • conflits
        
    • les désaccords
        
    • litiges
        
    • leurs différends
        
    • des désaccords
        
    • des différences
        
    • leurs divergences
        
    • divergences de vues
        
    • controverses
        
    • désaccord
        
    Le Gouvernement turc maintient que les différends et problèmes entre États doivent être réglés par le dialogue et la négociation. UN وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات.
    En outre, les différends relatifs à la migration ne peuvent être réglés que par un dialogue franc et ouvert. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن يتحقق حل الخلافات المتعلقة بالهجرة إلا بالحوار المفتوح والصريح.
    Dans un premier temps, des différends quant au choix des anciens ont provoqué des retards répétés. UN وفي بداية الأمر، تسببت الخلافات التي ثارت حول اختيار الشيوخ في تأخيرات عديدة.
    Le nouveau Parlement est la principale instance de règlement des différends. UN واستخدم البرلمان الجديد باعتباره المنتدى الرئيسي للتعبير عن الخلافات.
    Il doit aussi s'efforcer de concilier les divergences sur les autres questions. UN وينبغي له أيضا أن يسعى إلى تسوية الخلافات بشأن القضايا اﻷخرى.
    C'est au plan interne que les différences d'optique fondamentales entre les deux parties peuvent le mieux être aplanies. UN وأضاف أن أفضل طريقة يمكن أن تُحل بها الخلافات المفاهيمية اﻷساسية القائمة بين الطرفين هي أن تُحل داخليا.
    Il est impératif que toutes les parties règlent les différends qui subsistent en demeurant engagées au processus de transition. UN ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية.
    Elle arbitre les différends entre les organes suprêmes de l'État et tranche les litiges entre la Fédération et les Länder. UN وهي تفصل في الخلافات التي تنشأ بين أعلى هيئات الدولة وتبت في النزاعات التي تحدث بين الاتحاد والولايات.
    La Chine a toujours maintenu que les différends dans ce domaine doivent être résolus par le dialogue et les échanges de vues. UN فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء.
    C'est ainsi que, premièrement, certains États ont appris à se servir des différends entre les puissances nucléaires reconnues pour mener leurs propres programmes nucléaires. UN أولاً، أن بعض الدول قد تعلمت استثمار الخلافات فيما بين الدول النووية المعترف بها من أجل المضي قدماً في برامجها النووية.
    Il faudrait, a-t-on estimé, inclure dans la formulation des principes et des régimes de coopération un mécanisme de règlement des différends. UN وفي معرض صياغة المبادئ ونظم التعاون ذات الصلة، رئي أنها ينبغي أن تشتمل على آلية لتسوية الخلافات.
    Il faut privilégier le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits, conformément aux Chapitres VI et VII de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يكون التشديد على أن تحل الخلافات وتمنع المنازعات سلميا تمشيا مع الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    Nous sommes convaincus que les divergences concernant le libellé exact des mandats de certains de ces comités seront rapidement réglées. UN ونحن على ثقة بأن الخلافات فيما يتعلق بالصيغة المحددة لولايات بعض من هذه اللجان ستسوّى قريباً.
    Il ne sera certainement pas facile de surmonter les divergences lors des prochains pourparlers. UN وستكون هناك صعوبات بالفعل في تقريب شقة الخلافات في المباحثات المقبلة.
    les différences entre nos peuples, qu'elles soient religieuses ou culturelles, ne devraient pas donner lieu à des malentendus ou à des conflits. UN فلا ينبغي أن تشكل الخلافات بين شعوبنا، سواء كانت اختلافات في العقيــدة أو الثقافة، أساساً لسوء الفهم أو الصراع.
    Le troisième aspect traite des divergences d'approche et des priorités accordées à la prolifération dramatique des situations d'urgence. UN يتناول الجانب الثالث الخلافات في النهــج واﻷولويات في ظل الانتشار الرهيب للحالات الطارئــة.
    D'où un impérieux besoin de règles du jeu claires, équitables, prévisibles qui fournissent un cadre au règlement des conflits ou des simples différends. UN ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات.
    Le Gouvernement a encouragé le dialogue malgré les désaccords, et il y aura des élections législatives crédibles, transparentes et régulières. UN وعملت الحكومة على تعزيز الحوار بالرغم من الخلافات وسيتم إجراء انتخابات تشريعية وشفافة ومفتوحة ولها مصداقيتها.
    De même, de nombreux postes vitaux de la Fédération demeuraient vacants en raison de litiges concernant la représentation ethnique au sein des institutions concernées. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. UN تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية
    Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    Aujourd'hui, nous parlons des différences fatales entre les cultures. UN إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات.
    L'Australie en appelle à Israël, à la Syrie et au Liban pour qu'ils redoublent d'efforts afin de surmonter leurs divergences et de trouver une base commune pour la paix. UN وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم.
    La consultation, le consensus et la coopération sont les moyens qui nous ont permis d'endiguer, réconcilier et réduire nos divergences de vues. UN ولقد تمكنا، من خلال التشاور والتوافق والتعاون، من احتواء، أو حل، أو الاقلال من، الخلافات القائمة بيننا.
    La Stratégie ne cherche ni à éviter ni à régler ces controverses, mais plutôt à les examiner en faisant fond sur le libellé convenu. UN والاستراتيجية لا تروم تفادي تلك الخلافات أو إيجاد حل لها، بل تسعى لمعالجتها بناء على صياغة متفق عليها فعلا.
    J'espère qu'ils m'expliqueront à cette occasion comment ils comptent s'y prendre pour éliminer les points de désaccord qui subsistent. UN وأتوقع أنهما سوف يشرحان لي في تلك المناسبة كيف يعتزمان حلّ الخلافات المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more