Le Gouvernement turc maintient que les différends et problèmes entre États doivent être réglés par le dialogue et la négociation. | UN | وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات. |
En outre, les différends relatifs à la migration ne peuvent être réglés que par un dialogue franc et ouvert. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن أن يتحقق حل الخلافات المتعلقة بالهجرة إلا بالحوار المفتوح والصريح. |
Dans un premier temps, des différends quant au choix des anciens ont provoqué des retards répétés. | UN | وفي بداية الأمر، تسببت الخلافات التي ثارت حول اختيار الشيوخ في تأخيرات عديدة. |
Le nouveau Parlement est la principale instance de règlement des différends. | UN | واستخدم البرلمان الجديد باعتباره المنتدى الرئيسي للتعبير عن الخلافات. |
Il doit aussi s'efforcer de concilier les divergences sur les autres questions. | UN | وينبغي له أيضا أن يسعى إلى تسوية الخلافات بشأن القضايا اﻷخرى. |
C'est au plan interne que les différences d'optique fondamentales entre les deux parties peuvent le mieux être aplanies. | UN | وأضاف أن أفضل طريقة يمكن أن تُحل بها الخلافات المفاهيمية اﻷساسية القائمة بين الطرفين هي أن تُحل داخليا. |
Il est impératif que toutes les parties règlent les différends qui subsistent en demeurant engagées au processus de transition. | UN | ومن الضروري أن تحسم جميع اﻷطراف الخلافات المتبقية من خلال استمرار اشتراكها في العملية الانتقالية. |
Elle arbitre les différends entre les organes suprêmes de l'État et tranche les litiges entre la Fédération et les Länder. | UN | وهي تفصل في الخلافات التي تنشأ بين أعلى هيئات الدولة وتبت في النزاعات التي تحدث بين الاتحاد والولايات. |
La Chine a toujours maintenu que les différends dans ce domaine doivent être résolus par le dialogue et les échanges de vues. | UN | فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء. |
C'est ainsi que, premièrement, certains États ont appris à se servir des différends entre les puissances nucléaires reconnues pour mener leurs propres programmes nucléaires. | UN | أولاً، أن بعض الدول قد تعلمت استثمار الخلافات فيما بين الدول النووية المعترف بها من أجل المضي قدماً في برامجها النووية. |
Il faudrait, a-t-on estimé, inclure dans la formulation des principes et des régimes de coopération un mécanisme de règlement des différends. | UN | وفي معرض صياغة المبادئ ونظم التعاون ذات الصلة، رئي أنها ينبغي أن تشتمل على آلية لتسوية الخلافات. |
Il faut privilégier le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits, conformément aux Chapitres VI et VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون التشديد على أن تحل الخلافات وتمنع المنازعات سلميا تمشيا مع الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. | UN | ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة. |
Nous sommes convaincus que les divergences concernant le libellé exact des mandats de certains de ces comités seront rapidement réglées. | UN | ونحن على ثقة بأن الخلافات فيما يتعلق بالصيغة المحددة لولايات بعض من هذه اللجان ستسوّى قريباً. |
Il ne sera certainement pas facile de surmonter les divergences lors des prochains pourparlers. | UN | وستكون هناك صعوبات بالفعل في تقريب شقة الخلافات في المباحثات المقبلة. |
les différences entre nos peuples, qu'elles soient religieuses ou culturelles, ne devraient pas donner lieu à des malentendus ou à des conflits. | UN | فلا ينبغي أن تشكل الخلافات بين شعوبنا، سواء كانت اختلافات في العقيــدة أو الثقافة، أساساً لسوء الفهم أو الصراع. |
Le troisième aspect traite des divergences d'approche et des priorités accordées à la prolifération dramatique des situations d'urgence. | UN | يتناول الجانب الثالث الخلافات في النهــج واﻷولويات في ظل الانتشار الرهيب للحالات الطارئــة. |
D'où un impérieux besoin de règles du jeu claires, équitables, prévisibles qui fournissent un cadre au règlement des conflits ou des simples différends. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات. |
Le Gouvernement a encouragé le dialogue malgré les désaccords, et il y aura des élections législatives crédibles, transparentes et régulières. | UN | وعملت الحكومة على تعزيز الحوار بالرغم من الخلافات وسيتم إجراء انتخابات تشريعية وشفافة ومفتوحة ولها مصداقيتها. |
De même, de nombreux postes vitaux de la Fédération demeuraient vacants en raison de litiges concernant la représentation ethnique au sein des institutions concernées. | UN | وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات. |
Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. | UN | تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية |
Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. | UN | ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف. |
Aujourd'hui, nous parlons des différences fatales entre les cultures. | UN | إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات. |
L'Australie en appelle à Israël, à la Syrie et au Liban pour qu'ils redoublent d'efforts afin de surmonter leurs divergences et de trouver une base commune pour la paix. | UN | وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم. |
La consultation, le consensus et la coopération sont les moyens qui nous ont permis d'endiguer, réconcilier et réduire nos divergences de vues. | UN | ولقد تمكنا، من خلال التشاور والتوافق والتعاون، من احتواء، أو حل، أو الاقلال من، الخلافات القائمة بيننا. |
La Stratégie ne cherche ni à éviter ni à régler ces controverses, mais plutôt à les examiner en faisant fond sur le libellé convenu. | UN | والاستراتيجية لا تروم تفادي تلك الخلافات أو إيجاد حل لها، بل تسعى لمعالجتها بناء على صياغة متفق عليها فعلا. |
J'espère qu'ils m'expliqueront à cette occasion comment ils comptent s'y prendre pour éliminer les points de désaccord qui subsistent. | UN | وأتوقع أنهما سوف يشرحان لي في تلك المناسبة كيف يعتزمان حلّ الخلافات المتبقية. |