L'article 86 de la Constitution dispose que le quorum est atteint lorsque 25 % des membres sont présents. | UN | وتنصّ المادة ٨٦ من الدستور على نسبة قدرها خمسة وعشرين في المائة لاكتمال النصاب القانوني للمجلس. |
la Constitution dispose en outre que toute perquisition ou saisie d'une propriété privée doit être expressément autorisée par mandat de justice. | UN | كما ينصّ الدستور على أن يتم تفتيش أيّ ممتلكات خاصة ومصادرتها بموجب إذن معلن صادر بأمر من المحكمة. |
la Constitution dispose que toute loi non conforme aux droits fondamentaux ou y dérogeant est réputée nulle et non avenue. | UN | وينصّ الدستور على أنّ القوانين غير المتسقة مع الحقوق الأساسيّة أو المخالفة لها هي قوانين باطلة. |
A.4. Les organes directeurs sont présentés au Chapitre III de l'Acte constitutif. | UN | ألف-4- ينص الفصل الثالث من الدستور على اختصاصات هيئات اتخاذ القرار. |
la Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات. |
Le nombre des députés est fixé par la Constitution à 60. | UN | وينص الدستور على أن عدد النواب هو 60 نائباً. |
la Constitution s'applique directement, sauf si ses propres dispositions en prévoient autrement. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
L'article 29 de la Constitution dispose que tout individu a droit à la liberté. | UN | وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية. |
En vertu de l'article 16 de la Constitution, aucune loi ne contient de disposition discriminatoire en elle-même ou dans ses effets. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره. |
la Constitution actuelle et les lois qui en découlent précisent les droits de la famille. | UN | وينص الدستور الحالي والقوانين التي تم سنها بموجب الدستور على حقوق اﻷسرة. |
Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. la Constitution contient également des dispositions en la matière. | UN | غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً. |
L'article 15 de la Constitution prévoit des garanties contre les traitements inhumains. | UN | وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية. |
la Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. | UN | وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه. |
la Constitution prévoit également que les instruments internationaux auxquels a adhéré la Fédération de Russie priment le droit interne. | UN | كذلك ينص الدستور على أسبقية الصكوك الدولية التي انضم اليها الاتحاد الروسي على القانون الداخلي. |
En outre, la Constitution prévoit que le Gouvernement doit soumettre des rapports annuels au Parlement sur la situation de l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم. |
la Constitution prévoit qu'ils doivent participer directement à la prise de décisions politiques. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
la Constitution proclame la laïcité de l'Etat et cette laïcité est authentiquement pratiquée. | UN | وينص الدستور على أن البلد دولة علمانية وهذا أمر صحيح في الواقع. |
Les organes directeurs sont l'objet du Chapitre III de l'Acte constitutif, et leur secrétariat assure et coordonne leurs sessions. | UN | ينص الفصل الثالث من الدستور على أجهزة تقرير السياسات، وتتولى أمانة أجهزة تقرير السياسات تأمين وتنسيق الإطار العام لدورات تلك الأجهزة. |