"الدور الذي" - Translation from Arabic to French

    • le rôle que
        
    • du rôle que
        
    • le rôle qu
        
    • du rôle qu
        
    • le rôle qui
        
    • le rôle de
        
    • le rôle important que
        
    • un rôle
        
    • contribution que
        
    • participation
        
    • rôle le
        
    • rôle que la
        
    • rôle tu
        
    • rôle que je
        
    • rôle pour lequel
        
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    A la relire, l'expression nous semble bien trop faible pour qualifier le rôle que joue dans notre projet cette notion d'équilibre. UN فإذا أعدنا قراءة هذه الجملة، فإنها تبدو لنا اﻵن أضعف كثيرا من أن تصف الدور الذي لهذا المفهوم في المشروع.
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Le secrétariat de la CNUCED et le Groupe méritaient des remerciements pour le rôle qu'ils avaient joué. UN وتبعا لذلك فإن أمانة اﻷونكتاد والوحدة الاقتصادية الخاصة تستحقان الشكر على الدور الذي اضطلعتا به.
    L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    Il contient également mes recommandations sur le rôle que peuvent jouer les Nations Unies en Haïti après l'expiration du mandat en cours. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    Cette étude souligne le rôle que les réseaux et les partenariats peuvent jouer dans ce processus. UN ويشدﱢد التقرير على الدور الذي يمكن أن تؤديه الشبكات والشراكات في هذه العملية.
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur le rôle que la Convention assignait à diverses organisations internationales compétentes. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى الدور الذي تمنحه اتفاقية قانون البحار لشتى المنظمات الدولية المختصة.
    On ne saurait en effet surestimer le rôle que peuvent jouer les relations personnelles dans la prévention du racisme et de la discrimination raciale. UN ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري.
    Nous devons réfléchir davantage sur le rôle que nous voulons donner à l'Assemblée générale. UN ويلزم أن نزيد التفكير في ماهية الدور الذي نريد للجمعية العامة أن تؤديه.
    Je souhaiterais particulièrement souligner le rôle que peuvent jouer les écoles et les organisations des jeunes. UN وأود أن أؤكد بصفة خاصة على الدور الذي تقوم به المدارس ومنظمات الشباب.
    Nous respectons et applaudissons le rôle que continue de jouer le Japon pour promouvoir cet important ordre du jour, dans cette instance et plus généralement. UN ونحن نحترم ونستحسن الدور الذي تؤديه اليابان وأدته في النهوض بهذا البرنامج الهام جدا، في هذا المحفل وعلى نطاق أعم.
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Nous voudrions souligner l'importance du rôle que joue ONUSIDA dans la coordination de la riposte des Nations Unies au VIH/sida. UN ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء.
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.
    À cet égard, nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية.
    Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. UN ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    Ils approuvent de même le rôle qui vous est imparti pour ce qui est de garantir l'efficacité et la crédibilité de l'enquête. UN ويؤيد أعضاء المجلس أيضا الدور الذي تقومون به في ضمان فعالية التحقيق ومصداقيته.
    Enfin, j'aimerais évoquer le rôle de la Commission syrienne des affaires familiales et sa contribution au bien-être des jeunes. UN أخيرا، أود أن أشير إلى الدور الذي تؤديه المفوضية السورية لشؤون الأسرة والى مساهمتها في رخاء الشباب.
    Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    Les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.
    Il a considéré qu'un élément de la responsabilité sociale des entreprises est notamment la contribution que l'industrie privée peut apporter au renforcement des capacités. UN وقد أُعتبر أن العنصر الخاص بالمشاركة في المسؤولية الإجتماعية هو الدور الذي يمكن ان يلعبه القطاع الخاص الصناعي في مجال بناء القدرات.
    À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. UN ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية.
    :: Quel rôle le mécanisme indépendant d'évaluation à l'échelle du système devrait-il jouer au sein du système des Nations Unies? UN :: ما هو الدور الذي ينبغي للتقييم المستقل على نطاق المنظومة أن يقوم به في الأمم المتحدة؟
    Je sais quel rôle tu veux que je joue, et j'en ai marre de le jouer. Open Subtitles أعلم ماهو الدور الذي تريدينني أن ألعبه، وقد سئمت لعبه.
    Peu importe le rôle que je joue, je dois le mimer. Open Subtitles أياً كان الدور الذي أَلعبه، يَجِبُ أَن أكُونَ أنا،
    Mais votre fonction, le rôle pour lequel Dieu vous a choisi, vous ne pouvez pas échouer. Open Subtitles لكن منصبك الدور الذي أختاره الرب لك لا يمكن أن تفشل فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more