Nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. | UN | وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية. |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Premièrement, l'UICN demande aux États de dégager des ressources financières nationales pour le développement. | UN | أولاً، فإن الاتحاد يدعو الدول إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. |
Cette situation montrait la nécessité pour ces États de trouver d'autres sources d'énergie renouvelables sur leur territoire. | UN | وأشير إلى أن هذه الحالة تبين مدى حاجة هذه الدول إلى تطوير مصادر محلية بديلة للطاقة المتجددة. |
Elle invite tous les États à se conformer strictement aux embargos en vigueur sur les armes. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى الامتثال بدقة لقرارات الحظر السارية على اﻷسلحة. |
Le Rapporteur spécial invite en outre les États à prendre des mesures concrètes pour faciliter la diffusion de technologies appropriées et la formation. | UN | كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب. |
Dans cette optique, la Convention de l'OUA invite les États à : | UN | وتبعا لذلك تدعو اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية الدول إلى ما يلي: |
Pour promouvoir un désarmement et une non-prolifération véritables nous devons examiner les raisons qui conduisent les États à acquérir des armes de destruction massive. | UN | للنهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقيين يجب علينا أن نعالج الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
La délégation sénégalaise invite tous les États à ratifier ces instruments et à les appliquer intégralement. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل. |
Nous appelons tous les États à appliquer rigoureusement ses dispositions. | UN | وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكامه بشكل صارم. |
Pour terminer, j'appelle tous les États à rechercher des solutions novatrices permettant de renforcer le désarmement nucléaire et le régime de non-prolifération. | UN | وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Elle appelle également les États à intégrer les Principes directeurs dans leur droit interne. | UN | ويدعو القرار أيضاً الدول إلى دمج المبادئ التوجيهية في قانونها الداخلي. |
Nous appelons de nouveau les États à promouvoir la coopération internationale à des fins pacifiques, notamment par le biais d'échanges scientifiques et techniques. | UN | ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني. |
Nous invitons tous les États à exercer des pressions sur le régime de facto ainsi qu'à mettre en oeuvre toutes les mesures renforcées des Nations Unies concernant Haïti. | UN | وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي. |
Il a aussi, à cette fin, demandé aux États de verser des contributions au Fonds. | UN | ولتحقيق هذا الهدف دعا الرئيس الدول إلى تقديم تبرعات إلى صندوق التبرعات. |
Elle rappelle la nécessité pour les États de mettre fin à l'impunité pour ceux qui commettent ces actes. | UN | ويذكّر حاجة الدول إلى إنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك الذين يقترفون مثل هذه الأعمال. |
Les sommes ont été versées par l'intermédiaire des États aux nationaux ayant présenté des réclamations pouvant donner lieu à indemnisation selon la Commission. | UN | وتم هذا الدفع عن طريق الدول إلى مواطنيها الذين قدموا مطالبات حددتها اللجنة باعتبارها قابلة للتعويض. |
Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. | UN | وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها. |
En exposant les Etats à d'autres poursuites, on risque en effet de contrevenir à la règle non ibis in idem. | UN | وان تعريض الدول إلى ملاحقات أخرى، هناك في الواقع لمخالفة القاعدة التي تقول لا ترفع الدعوى عن ذات الموضوع مرتين. |
Cela témoigne de la tendance des États à favoriser les entreprises qui investissent sur leur territoire. | UN | ويعكس ذلك مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها. |
Il serait peut-être intéressant d'appeler l'attention des États sur plusieurs procédures spéciales propres au Tribunal. | UN | قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة. |
Nous appelons tous les pays à appuyer l'adoption de ce projet de résolution par consensus à l'Assemblée générale. | UN | وندعو جميع الدول إلى دعم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء في الجمعية العامة. |
Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |
Parallèlement, elle en appelle à ces États pour qu'ils acceptent les garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو تلك الدول إلى قبول النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous appelons également tous les États Membres à envisager de retirer toute réserve qu'ils auraient faite en accédant au Protocole de 1925. | UN | كما ندعو جميع الدول إلى النظر في سحب أي تحفظ على الانضمام إلى بروتوكول عام 1925. |
La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. | UN | وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Ils se tournaient vers un État plus important, en général la métropole, pour assurer cette protection. | UN | ولذلك تتطلع هذه الدول إلى دولة أكبر، هي عادة الدولة المتبوعة سابقا، من أجل توفير هذه الحماية. |
Ces liens devraient figurer, notamment, dans les rapports présentés par les États au titre du mécanisme d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et aux organes conventionnels concernés. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الروابط في جملة أمور منها التقارير التي تقدمها الدول إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى هيئات المعاهدات المعنية في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |