Ces rapports devraient être élaborés dans le cadre d'un forum multipartite reproduisant au niveau national la vision participative du Comité. | UN | وينبغي أن يتمّ إعداد التقارير في سياق منتدى لأصحاب مصلحة متعددين يحاكي الرؤية الشاملة للّجنة على الصعيد القطري. |
Une telle vision, est-il indiqué dans le rapport, devrait permettre de réduire les risques de double-emploi et d'actions contradictoires. | UN | وجرى التأكيد على أن هذه الرؤية ستقلص أيضا من احتمال ازدواجية الجهود ومن توخي المنظمتين مقاصد متعارضة. |
Cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. | UN | وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية. |
Je ne peux pas voir. Je ne peux pas respirer. | Open Subtitles | لم أعد أستطيع الرؤية لم أعد أستطيع التنفس |
- Je ne vois rien. - Son mari est sénateur. | Open Subtitles | لا استطيع الرؤية زوجها السيناتور لديه سلطة واسعة |
Cette vision devra inclure, bien entendu en priorité, les points de vue des pays en développement. | UN | ومن الطبيعي أن تتضمن هذه الرؤية على سبيل اﻷولوية وجهات نظر البلدان النامية. |
La Commission des établissements humains a pour tâche d'accomplir le premier pas dans la voie qui concrétisera cette vision. | UN | وتمثل المهمة المعروضة على لجنة المستوطنات البشرية هذه الخطوة اﻷولى تجاه ترجمة هذه الرؤية إلى واقع ملموس. |
Cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. | UN | وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية. |
Cette vision a désormais été attaquée, mais elle ne changera pas. | UN | إن هذه الرؤية تواجه تحديا الآن، ولكنها لن تتغير. |
Cette vision était liée à des objectifs mesurables qui comprennent des objectifs précis assortis de délais. | UN | وكانت تلك الرؤية مرتبطة بأهداف قابلة للقياس شملت أهدافا محددة ومقيدة بزمن معين. |
Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. | UN | ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة. |
Cela est la vérité et tout ce qu'a dit ou fait M. Sharon est conforme à cette vision. | UN | هذه هي الحقيقة. وكل ما قاله شارون وما فعله يأتي في سياق هذه الرؤية وخدمة لها. |
Cette vision est clairement exprimée dans la Feuille de route, acceptée aussi bien par les Israéliens que les Palestiniens. | UN | وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Je ne peux voir qu'une chose en face de moi et c'est ce qui est là. | Open Subtitles | لا تمكنني الرؤية سوى بمقدار بوصة أمامي وهذا هو الشيء الوحيد أمامي حاليًا. |
C'est quand un soldat perd la capacité de voir au-delà des horreurs de la guerre. | Open Subtitles | أنه حينما يفقد الجندي القدرة على الرؤية أي شئ بعد أهوال الحرب |
Mon Dieu, ôte ça de mon visage, je ne vois rien. | Open Subtitles | يا إلهي، أبعدي هذا عن وجهي لا أستطيع الرؤية |
Des snipers sur tous les toits auront une bonne visibilité. | Open Subtitles | قناصون في السطوح المحيطة سيسيطرون على خطوط الرؤية |
vi) Le projet doit être étudié et mené par étapes, de façon modulaire, afin que l'objectif poursuivi soit atteint progressivement; | UN | ' 6` ينبغي أن يُدرس المشروع ويُجرى بتوخي نهج متدرج وفي وحدات مستقلة، بحيث نتمكن من تحقيق الرؤية خطوة خطوة؛ |
Les transports écologiquement viables étaient l'une des mesures qui rejoignaient cette conception. | UN | والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية. |
Comme la plupart des gens, il ne voit pas tout ce qu'il y a à voir. | Open Subtitles | إنه مثل معظم الناس لا يقدرون على الرؤية كل ما هو موجود لرؤيته |
Une telle vision doit reposer sur les priorités nationales et l'objectif doit être d'optimiser les ressources investies. | UN | ويجب أن تعتمد هذه الرؤية على الأولويات الوطنية وينبغي أن تركّز على كيفية تعزيز القيمة مقابل المال. |
Ouvrir des perspectives par la gestion axée sur les résultats | UN | توضيح الرؤية من خلال الإدارة القائمة على النتائج |
Le PNUD procède de l'ONU et s'inscrit dans la perspective ouverte par la Charte des Nations Unies. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جزء من اﻷمم المتحدة وهو يؤيد الرؤية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
"Vos yeux sont le miroir de la vérité." Dogme de Visualize. | Open Subtitles | "عيناك هي المدخل إلى الحقيقة". هي عقيدة مُنظمة "الرؤية". |
La scopolamine peut causer des vertiges et un brouillard visuel. | Open Subtitles | الإسكوبولامين يمكن أن يسبب الدوار و اضطراب الرؤية |
En vue de traduire dans les faits cette ambition, nous donnons la priorité absolue à la reconsolidation de l'unité nationale. | UN | ولكي نجسد هذه الرؤية في واقع عملي، فإننــا نعمل على إعادة توطيد وحدتنا الوطنية بوصفهــــا اﻷولوية رقم واحد. |
Cela serait très utile en vue d'accroître sa visibilité et illustrerait la manière dont le Groupe conjoint d'experts a analysé les questions essentielles dans l'optique d'assurer un meilleur suivi du droit à l'éducation. | UN | وستكون هذه الخطوة مفيدة جدا من أجل زيادة توضيح الرؤية بشأن هذه الأنشطة وإلقاء الضوء على الكيفية التي حلل بها فريق الخبراء المشترك قضايا رئيسية بغية زياد الفعالية في رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم. |