La lettre a été envoyée pour donner suite à la demande des dirigeants du Quatuor de commencer des négociations. | UN | وقد وجهت هذه الرسالة على إثر طلب من الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية ببدء المفاوضات. |
Les Nations Unies, en tant que membre du Quatuor, sont responsables pour ses manquements. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية فشل اللجنة الرباعية بوصفها عضوا من أعضائها. |
Le Pakistan a suivi de près les délibérations du Quatuor. | UN | وقد تابعت باكستان عن كثب مداولات اللجنة الرباعية. |
Nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط. |
Organisation de réunions mensuelles de la Commission quadripartite chargée de suivre l'application de l'accord de cessez-le-feu | UN | عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
Le Japon n'est pas partie aux pourparlers quadripartites mentionnés par M. Hashimoto. | UN | واليابان ليست طرفا في المحادثات الرباعية التي أشار السيد هاشيموتو إليها. |
Nous supplions le Quatuor et le Conseil de sécurité de faire tout leur possible pour remettre la Feuille de route sur rails. | UN | ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق. |
Nous sommes résolus à agir en étroite coordination avec nos partenaires du Quatuor et les autres parties intéressées pour y parvenir. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نعتزم العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء في اللجنة الرباعية ومع الأطراف المعنية الأخرى. |
Les efforts conjugués de la communauté internationale, et du Quatuor en particulier, sont restés vains. | UN | وتظل الجهود المشتركة للمجتمع الدولي وللمجموعة الرباعية على وجه خاص غير مثمرة. |
Le Conseil salue le rôle constructif joué par les membres du Quatuor et la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدور البنّاء الذي يؤديه أعضاء المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي. |
Tous les membres du Quatuor devraient aider le Comité à mener à bien son mandat et à résoudre la douloureuse situation au Moyen-Orient. | UN | وينبغي لجميع أعضاء اللجنة الرباعية أن يساعدوا اللجنة على إنجاز ولايتها وتسوية الحالة المؤلمة القائمة في الشرق الأوسط. |
Le Quatuor est tenu de prendre en mains, véritablement et activement, l'établissement d'un consensus international autour de ce conflit extrêmement grave. | UN | ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية. |
Le Quatuor exprime son plein appui à la mission de son représentant spécial pour le désengagement de Gaza, James Wolfensohn. | UN | وتعرب اللجنة الرباعية عن دعمها الكامل للمبعوث الخاص لعملية فك الارتباط من قطاع غزة جايمس وولفنسون. |
Le Quatuor se réunit également au niveau des envoyés dans la région, auprès desquels le Bureau du Coordonnateur spécial joue un rôle central. | UN | كما تجتمع اللجنة الرباعية على مستوى المبعوثين إلى المنطقة، ويؤدي مكتب المنسق الخاص دورا مركزيا ضمن هذه المجموعة. |
Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. | UN | وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق. |
Il se félicite aussi de la tenue prochaine d'une réunion du Quatuor au niveau ministériel, en marge de la réunion de Londres. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Le Gouvernement n'a toutefois pas adhéré aux principes énoncés par le Quatuor. | UN | إلا أن الحكومة لم تعلن التزامها بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية. |
Qu'une réunion rapide du Quatuor lance la préparation d'une conférence internationale. | UN | وينبغي للمجموعة الرباعية أن تجتمع قريبا للبدء في التحضير لانعقاد مؤتمر دولي. |
La Russie agit en fonction du besoin de convoquer une réunion d'urgence du Quatuor au niveau ministériel. | UN | وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري. |
Nous sommes favorables à la reprise du mécanisme quadripartite consistant en des rencontres entre les Ministres des affaires étrangères de la République de Moldova, de la Roumanie, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | ونحن نؤيد استئناف اجتماعات اﻵلية الرباعية بين وزراء الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، ورومانيا، ومولدوفا. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires ont continué de servir de tribune de contact régulier. | UN | ولا تزال الاجتماعات الرباعية التي تعقد أسبوعيا تشكل إطارا لإجراء الاتصالات بصفة منتظمة. |
Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. | UN | وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية. |
Il s'ensuivrait la fin de l'approche actuelle consistant à remplacer tous les deux ans des cadres de programmation à moyen terme portant sur une période continue de quatre ans. | UN | وسيعني ذلك ضمنا وقف النهج الحالي المتبع باستبدال الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل الرباعية السنوات كل سنتين. |
En tout, les investissements dans la province du Nord au titre du plan d'investissement quadriennal atteindront près de 300 milliards de roupies. | UN | وإجمالاً، ستبلغ الاستثمارات في المحافظة الشمالية في إطار الخطة الاستثمارية الرباعية ما يقارب مجموعه 300 مليار روبية. |
Il était également saisi de 172 rapports quadriennaux et a pris note de 151 d'entre eux. | UN | وكان معروضا عليها كذلك 172 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، وأحاطت علما بما مجموعه 151 منها. |
Tu devrais commencer à travailler sur tes quadruple trilles. | Open Subtitles | وربما ترغبين بالبدء بنغمات الغناء الرباعية |
Il t'a épousée et les balades en quads cartonnent. | Open Subtitles | تزوج بك وشركة ناجحة للدراجات الرباعية |
- Alors, ce quadriceps gauche? | Open Subtitles | كيف حال العضلة الرباعية اليُسرى؟ |
Et quelles sont les applications pratiques de votre quadrirotor ? | Open Subtitles | طائرة رباعية ؟ وما هى التطبيقات لطائرتك الرباعية ؟ |