Faisons-nous confiance et allons vite afin de sauver le genre humain. | UN | فلتكن لدينا الثقة، ولنتحرك على جناح السرعة لإنقاذ البشرية. |
Je ne pensais pas que le feu propagerait si vite. | Open Subtitles | لم اكن اعتقد ان النيران ستنتشر بتلك السرعة |
La vitesse nouvelle avec laquelle certains emplois disparaissent tandis que d'autres sont créés appelle des mécanismes d'adaptation plus rapides. | UN | وأكد أن السرعة الجديدة التي تختفي بها حاليا بعض الوظائف وتُنشأ بها وظائف أخرى تقتضي آليات أسرع للتكيف. |
Au minimum, la vitesse doit correspondre aux spécifications du logiciel qui prend en charge la visiophonie; | UN | وكحد أدنى، يجب أن تلبي السرعة متطلبات نظام البرمجية التي تُشغِل المهاتفة الفيديوية؛ |
Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. | UN | وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. | UN | إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة. |
La rapidité et l'exactitude sont en l'espèce les grands atouts des TIC. | UN | وفي هذا المضمار، ما زال عاملا السرعة والدقة الميزتين الرئيسيتين لتطبيق تكنولوجيا المعلومات. |
Je vais juste l'amener un tout petit peu plus vite, à 2300 rpm de coté. | Open Subtitles | أنا سوف أزيد السرعة هنا قليلا فقط 2300دورة في الدقيقة على هامش |
Je ne sais pas pourquoi elle veut retourner travailler si vite. | Open Subtitles | لاأدري لمَ تريد العودة للعمل بهذه السرعة إنها سخافة |
Quand tu m'as dit le mois dernier que tu allais l'avoir, je ne pensais pas que ça arriverait aussi vite. | Open Subtitles | عندما اخبرتني الشهر الماضي اننا سنأتي بها لم يكن لدىً اي فكرة انه سيحدث بهذه السرعة |
Ça demande beaucoup de discipline pour faire ça si vite. | Open Subtitles | الامر يحتاج لألتزام كبير للقيام بهذا بهذه السرعة |
Mon garçon, je n'ai jamais vu ce type courir si vite. | Open Subtitles | لم أر هذا الرجل يجري بهذه السرعة في حياتي |
Qui m'a convaincu de laisser ce démon de la vitesse prendre le volant ? | Open Subtitles | من الذي تحدث معي للتورط بهذه السرعة الجنونية آتي خلف العجلة؟ |
C'était un coup de fusil, un truc avec une grande vitesse. | Open Subtitles | إنّها رصاصة بندقية، من نوع يتمتع بالكثير من السرعة |
Lorsque la lumière voyage dans l'air ou l'espace, toutes les couleurs ont la même vitesse. | Open Subtitles | عندما يسافر الضوء في الهواء أو الفضاء جميع الوانه تتحرك بنفس السرعة |
Ces activités montrent que le Conseil est capable de réagir rapidement et d'aborder des situations concrètes, et elles ont un effet réel. | UN | لقد كانت تلك الأنشطة مجدية من حيث السرعة ومن حيث التعامل مع حالات محددة، وقد أحدثت تغييرا نحو الأحسن. |
Il faut sortir rapidement de l'impasse actuelle, et par des moyens transparents. | UN | ولا بد من حل المأزق الراهن على وجه السرعة وبطريقة شفافة. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
En œuvrant de manière rapide et réceptive, cette équipe devrait être en mesure d'achever ses travaux dans un délai de 12 mois. | UN | ويفترض أن يتمكن هذا الفريق، إذا توخى السرعة والتجاوب في عمله، من إنجاز العملية خلال فترة قدرها 12 شهرا. |
Ça a la rapidité, l'efficacité, donc nous introduisons le fongus dans l'intestin du moustique. | Open Subtitles | إنه يكاد أن يكون أنيقاً. إنه لديه السرعة و لدية الفعالية, |
Salut. Je ne pensais pas vous revoir de si tôt. | Open Subtitles | مرحباً، لم أتوقع أن أراك هنا بهذه السرعة |
La réforme des différentes forces de police va plus lentement que celle des forces de défense, or elles devraient progresser au même rythme. | UN | فعملية إصلاح قوات الشرطة المختلفة متأخرة عن عملية إصلاح قوات الدفاع، في حين ينبغي أن يمضيا بنفس السرعة. |
Les stages de formation reposant sur le web devraient être développés car on a de plus en plus accès à des réseaux Internet à haut débit. | UN | ونظراً لزيادة معدل الاتصال بالإنترنت العالية السرعة فإن من الضروري وضع دورات تدريبية قائمة على الإنترنت. |
Cette injustice doit être réparée, d'urgence, et directement. | UN | ينبغي التصدي لهذا الغبن مباشرة وعلى وجه السرعة. |
Il existe également un accord sur l'urgence de ce processus et la nécessité de l'accélérer. | UN | وثمة اتفاق أيضا على ضرورة القيام بهذه العملية على وجه السرعة والحاجة إلى إظهار زخم. |
Ces réformes ont enfin pour but de rendre les procédures mieux adaptées aux impératifs de célérité du Tribunal international par le perfectionnement de nombreuses règles de procédure et de preuve. | UN | وأخيرا، تهدف هذه الإصلاحات إلى جعل الإجراءات أكثر استجابة لحاجة المحكمة الدولية الملحة إلى السرعة من خلال مواءمة العديد من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Une réponse humanitaire urgente dans cette région pourrait empêcher de nouvelles tensions communautaires. | UN | ومن شأن تلبية الاحتياجات الإنسانية في هذه المنطقة على جناح السرعة أن يمنع اندلاع توترات طائفية جديدة. |