v) Aider la Commission de consolidation de la paix à rédiger son rapport annuel à l'Assemblée générale; | UN | ' 5` المساعدة في صياغة التقرير السنوي الذي تقدمه لجنة بناء السلام إلى الجمعية العامة؛ |
Confier les fonctions de maintien de la paix à des organisations régionales est une autre possibilité pour la gestion des crises. | UN | وثمة بديل آخر ﻹدارة اﻷزمات يتمثل في إسناد وظائف حفـــظ السلام إلى المنظمات اﻹقليمية. |
Elle aura ainsi contribué à faire ramener la paix en Côte d'Ivoire en traitant le mal à sa racine. | UN | وبذلك ستكون قد أسهمت في إعادة السلام إلى كوت ديفوار من خلال القضاء على الفتنة في مهدها. |
Alors que la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix est importante, le passage de la consolidation de la paix au développement est encore plus crucial pour la stabilité future du pays. | UN | وفي حين أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام يعد خطوة هامة، إلا أن الانتقال من بناء السلام إلى التنمية يبدو أكثر حساسية بالنسبة لاستقرار البلد في المستقبل. |
La communautéinternationale doit également continuer à déployer des efforts pour ramener la paix dans ces régions. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يواصل بذل الجهود ﻹعادة السلام إلى هذه المناطق. |
De plus, les tentatives faites par Israël pour réduire à néant le processus de paix risquent de déboucher sur de nouvelles violences. | UN | علاوة على ذلك، فمن المرجح أن تؤدي محاولات إسرائيل الرامية إلى تدمير عملية السلام إلى مزيد من العنف. |
Cette appropriation nationale facilitera, le moment venu, le passage de la phase de maintien de la paix à la phase de consolidation de la paix. | UN | وأضاف أن هذه الملكية الوطنية من شأنها أن تيسر الانتقال في الوقت المناسب من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Au Burundi, le processus est également allé de l'avant avec la tenue d'élections faisant passer le pays de la phase du maintien de la paix à celle de la consolidation de la paix. | UN | وفي بوروندي، تتحرك العملية أيضا قدما، بإجراء الانتخابات، وبالتالي تنقل البلد من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام. |
Rapport annuel de la Commission de consolidation de la paix à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité : réaménagement du cycle d'établissement de rapports. | UN | التقرير السنوي للجنة بناء السلام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن: تعديل دورة الإبلاغ. |
Des dispositifs appropriés seront mis en place pour assurer le passage progressif des activités de maintien de la paix à des activités plus orientées vers la consolidation de la paix et les aspects qui lui sont liés. | UN | وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من حفظ السلام إلى مسائل متصلة بقدر أكبر ببناء السلام وتوطيد السلام. |
Appuyées par le BONUCA, les associations de jeunesse ont également organisé une importante marche en faveur du retour de la paix en République centrafricaine. | UN | وقامت جمعيات الشباب كذلك بتنظيم مسيرة كبيرة من أجل إعادة السلام إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وساعدها المكتب في ذلك. |
Le plaidoyer de la Commission de consolidation de la paix en faveur de l'obtention de ressources suffisantes est de la plus haute importance et devrait se poursuivre. | UN | وإن دعوة لجنة بناء السلام إلى توفير موارد كافية مسألة ذات أهمية دائمة ويجب أن تستمر. |
Cette coopération est essentielle pour créer un passage sans heurts du rétablissement de la paix au maintien et à la consolidation de la paix. | UN | وهذا التعاون ضروري للانتقال بسلاسة من حفظ السلام إلى بناء السلام وإلى توطيد السلام. |
Ces derniers doivent à présent s'engager à mener à leur terme, dans les 21 jours, les négociations sur un règlement politique en vue d'instaurer la paix au Kosovo. | UN | لذا يجب أن يتعهدوا اﻵن بإتمام المفاوضات بشأن تسوية سياسية في غضون ٢١ يوما ﻹعادة السلام إلى كوسوفو. |
Et voilà ce qui devrait apporter la paix dans nos cœurs. | Open Subtitles | وهذا ما يجب أن يُحضر السلام .. إلى قلوبنا |
L'organisation a noté que les élections présidentielles et législatives de 2005 avaient amené la paix dans le pays. | UN | ولاحظت أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في عام 2005 قد جلبت السلام إلى البلد. |
Elle demande aux chefs des mouvements armés qui demeurent en marge du processus de paix de s'y rallier. | UN | ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية. |
Les condamnations unilatérales n'aidaient en rien à faire progresser le processus de paix. | UN | وإن الإدانات الأحادية الجانب لا تساعد على دفع عملية السلام إلى الأمام. |
Il se félicite des initiatives de la société civile, comme < < Voix pour la paix > > , qui sont un excellent moyen de transmettre le message de la paix aux jeunes de la Sierra Leone. | UN | ورحب بمبادرات المجتمع المدني، مثل أصوات السلام، التي كانت آلية ممتازة لإبلاغ رسالة السلام إلى الشباب في سيراليون. |
Cependant, les opérations de maintien de la paix ont continué de se développer comme jamais auparavant. | UN | بيد أن اتجاه عمليات حفظ السلام إلى التوسع غير المسبوق استمر دون توقف. |
Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة. |
Ce changement historique, réalisé grâce à la signature de l'accord de paix à Brasilia, a permis aux deux pays de modifier totalement leur relation et de transformer le conflit en paix et à présent d'orienter la paix vers le développement. | UN | وهذا الحدث التاريخي الذي توج بتوقيع اتفاق السلام في برازيليا، سمح للبلدين بإحداث تغيير كلي في علاقاتهما، وتحويل الصراع إلى سلام، واﻵن تحويل السلام إلى تنمية. |
Après avoir assuré la paix, la Sierra Leone s'achemine vers la réconciliation, en prélude au renforcement de la paix et au développement. | UN | وتنتقل سيراليون من تأمين السلام إلى المصالحة، ثم إلى بناء السلام والتنمية. |
Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |