Les attaques se sont intensifiées au cours des dernières années, avec un nombre croissant de frappes contre des cibles à forte valeur ajoutée. | UN | وقد تزايدت حدة الهجمات خلال السنوات القليلة الماضية، إذ وقع عدد متزايد من الضربات ضد أهداف عالية القيمة. |
Au cours des dernières années, d'importants succès ont été enregistrés dans ce domaine. | UN | فعلى مر السنوات القليلة الماضية، تم تحقيق نجاحات كبيرة في هذا المجال. |
L'épidémie s'est stabilisée au cours des dernières années à environ 12 cas pour 1 000 habitants et la létalité du SIDA diminue depuis 1995. | UN | وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995. |
ces dernières années, les relations entre la Hongrie et l'Arménie commençaient à se renforcer, ce qui était tout à fait bienvenu. | UN | وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة. |
La situation des ménages en matière d'assainissement s'est améliorée ces dernières années. | UN | وسجل وضع الصرف الصحي على صعيد الأسرة المعيشية تحسناً خلال السنوات القليلة الماضية. |
La dépendance des bureaux extérieurs vis-à-vis du SIG s'est considérablement accrue au cours des quelques dernières années. | UN | وقد تزايد بحدة اعتماد المكاتب القطرية على فرع خدمات المعلومات الإدارية في السنوات القليلة الماضية. |
Dans la plupart des pays, l'inflation est demeurée aux niveaux faibles atteints au cours des dernières années. | UN | ففي معظم البلدان ظل التضخم في حدود المستويات المنخفضة التي بلغها خلال السنوات القليلة السابقة. |
La participation des femmes aux réunions internationales a considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة. |
Cependant, au cours des dernières années, cette réaffectation n'a pas eu lieu. | UN | غير أن إعادة التوزيع هذه لم تحدث خلال السنوات القليلة الماضية. |
Nous avons noté des progrès au cours des dernières années. | UN | ولقد شهدنا بعض التقدم في السنوات القليلة الماضية. |
Au cours des dernières années, un nombre croissant de femmes migrantes ont également envoyé des fonds. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، ساهم ازدياد عدد العاملات المهاجرات أيضاً في تدفق التحويلات. |
Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. | Open Subtitles | لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية |
Enfin, je tiens à rappeler que le Portugal a continué, au cours des dernières années, à offrir son entière coopération au Comité spécial. | UN | وفي الختام، أود التأكيد على أن البرتغال ما برحت على مدى السنوات القليلة المنصرمة تقدم تعاونها الكامل للجنة الخاصة. |
La région est devenue un point chaud planétaire au cours de ces dernières années. | UN | وقد أصبحت المنطقة في السنوات القليلة الماضية من البؤر العالمية الساخنة. |
La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. | UN | وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية. |
Comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي. |
Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. | UN | من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها. |
On ne prévoit pas de baisse sensible des taux d'éléments radioactifs dans ces produits alimentaires pendant les quelques années à venir. | UN | ولا يتوقع أن ينخفض محتوى المنتجات الغذائية المذكورة أعلاه من النويدات المشعة بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة. |
Son mandat est ouvert et lui permettra d'accepter l'invitation qui lui a été faite de se rendre dans ce pays dans les années à venir. | UN | وقال إن ولايته مفتوحة ويقبل الدعوة لزيارة البلد في السنوات القليلة القادمة. |
les dernières années ont fait apparaitre une tendance : plus le niveau des études est élevé, plus nombreux sont ceux qui l'ont atteint. | UN | وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه. |
L'humanité est entrée dans l'une des périodes des plus complexes de son histoire et les années qui s'annoncent seront décisives pour tous les peuples de la planète. | UN | دخلت البشرية في فترة من أصعب فترات تاريخها، وستكون السنوات القليلة القادمة حاسمة لجميع سكان الأرض. |
Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. | UN | ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة. |
Par exemple, au cours des deux dernières années, dix pays africains, dont trois pays à faible revenu, ont émis des obligations souveraines sur les marchés internationaux de capitaux pour un total de 8,1 milliards de dollars. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية مثلا، قامت 10 بلدان أفريقية، منها 3 بلدان منخفضة الدخل، بإصدار سندات سيادية في أسواق رؤوس الأموال الدولية، فحشدت موارد بلغ إجماليها 8.1 بلايين دولار. |
Au cours des quelques années passées, l'Assemblée générale a adopté plusieurs instruments inspirés du même point de vue. | UN | وقد قامت الجمعية العامة في السنوات القليلة اﻷخيرة باعتماد عدد من الصكوك التي تستخدم هذا النهج. |
ces quelques dernières années montrent une grande amélioration dans la façon dont fonctionne l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحسنا هائلا في المناخ الذي تعمل فيه اﻷمم المتحدة. |