Il aidera à déterminer le montant des crédits et orientera les décisions des partenaires de développement en matière de financement. | UN | وستُستخدم الخطة في تحديد مخصصات الميزانية وسيُسترشد بها في اتخاذ قرارات التمويل من جانب الشركاء الإنمائيين. |
Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. | UN | ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال. |
Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً. |
De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Dès l'apparition de ce phénomène, mon pays a entrepris des activités de déminage, grâce à ses propres ressources, à l'aide financière des partenaires au développement et à un prêt de la Banque mondiale. | UN | واضطلع بلدي بأنشطة إزالة الألغام منذ البداية بموارده الذاتية وبتمويل من الشركاء الإنمائيين وبقرض من البنك الدولي. |
Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛ |
Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد. |
C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. | UN | ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي. |
Les partenaires de développement devraient apporter aux pays en développement une aide à cette fin. | UN | ويجب على الشركاء الإنمائيين أن يساعدوا البلدان النامية في المهام سالفة الذكر. |
Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. | UN | ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية. |
Malheureusement, la transformation de l'agriculture en Afrique ne suscite pas autant d'intérêt chez nos partenaires de développement que d'autres secteurs. | UN | ومن سوء الطالع أنه لا يوجد أي اهتمام من جانب الشركاء الإنمائيين لدعم التحول الزراعي في أفريقيا بسبب وجود قطاعات أخرى. |
Les partenaires de développement doivent continuer à apporter une assistance technique et financière pour étayer les efforts régionaux et nationaux. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية والموارد للمساعدة في حفز هذه الجهود الإقليمية والوطنية. |
Les partenaires de développement fournissent actuellement les fonds nécessaires à la création de ce poste. | UN | ويمول هذا المنصب حالياً بمساهمة الشركاء الإنمائيين لجزر سليمان. |
Les fonds nécessaires au développement de la base de données ont été mobilisés auprès de partenaires de développement. | UN | وتأكد الحصول على تمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات. |
Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. | UN | وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة. |
Adopter une démarche coordonnée à l'égard des partenaires du développement; | UN | وضمان اتباع نُهج منسقة إزاء الشركاء الإنمائيين. |
De profondes réformes de la gestion des finances publiques ont été engagées avec l'aide des partenaires du développement. | UN | وقد اضطُلع بإصلاحات كبرى في إدارة المالية العامة بمساعدة الشركاء الإنمائيين. |
L'importance de résoudre les situations prolongées et d'engager pleinement les partenaires du développement est également soulignée. | UN | كما تم التوكيد على أهمية إيجاد حلول للحالات التي طال أمدها وحمل الشركاء الإنمائيين على المساهمة على النحو الكامل. |
Toutefois des efforts ont été accomplis par le Gouvernement avec l'appui des partenaires au développement pour la remise en état de certaines infrastructures et le maintien des prestations. | UN | ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات. |
L'introduction à l'échelle nationale d'un système énergétique intégral exige l'appui de partenaires pour le développement. | UN | فالأخذ بنظام شامل للطاقة على الصعيد الوطني سيستلزم الدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres partenaires en développement ont fait de la coopération une condition préalable à la fourniture de fonds. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء الإنمائيين جعلوا التعاون شرطا أساسيا للتمويل. |
Nous prenons acte de l'appui important que l'Afrique a reçu de ses partenaires de développement dans le passé en matière de prévention et de gestion des conflits et d'efforts pour trouver des solutions. | UN | إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
226. Les organismes des Nations Unies doivent aussi être prêts à considérer les moyens d'action dont peuvent avoir besoin tous les agents du développement national, parmi lesquels, outre les pouvoirs publics, les éléments de la société civile tels que le secteur privé et les ONG. | UN | ٦٢٢ - ويجب أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة على استعداد لتلبية احتياجات مختلف الشركاء اﻹنمائيين الوطنيين من القدرات، بمن فيهم، إضافة إلى الحكومات، أعضاء المجتمع المدني مثل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Il se pouvait qu'un partenaire du développement n'ait pas été en mesure de participer à un processus uniquement parce que personne n'était disponible à ce moment-là. | UN | وكان من الممكن في بعض اﻷحيان ألا يتمكن أحد الشركاء اﻹنمائيين من المشاركة في عملية بعينها، والسبب ببساطة هو عدم وجود شخص يقوم بذلك. |