"الصراع المسلح" - Translation from Arabic to French

    • conflits armés
        
    • conflit armé
        
    • lutte armée
        
    • le conflit
        
    • un conflit
        
    • guerre
        
    • de conflit
        
    • du conflit
        
    Il apporte son soutien à la négociation d’un espace humanitaire au profit des enfants et autres victimes civiles des conflits armés. UN وهو ما برح يساند التفاوض بشأن فتح المجال اﻹنساني لصالح اﻷطفال وغيرهم من ضحايا الصراع المسلح المدنيين.
    Les questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport sur la protection des civils touchés par les conflits armés concernent tous nos peuples. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    Nous n'ignorons pas les épouvantables statistiques sur les enfants touchés par les conflits armés. UN نحن على بينة من أمر الإحصاءات المرعبة حول الأطفال المورطين في الصراع المسلح.
    Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. UN من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح.
    L’escalade ininterrompue du conflit armé provoquée par l’offensive des forces des Taliban a été jugée préoccupante. UN وأعرب عن القلق إزاء تصاعد الصراع المسلح الناجم عن الهجوم الذي شنته طالبان.
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    La nature des conflits armés a évolué ces dernières années. UN وقد تغيرت طبيعة الصراع المسلح في السنوات الأخيرة.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    La Suisse espère que les travaux de cette conférence seront couronnés de succès par le biais de l'adoption de mesures permettant d'améliorer concrètement le sort des victimes des conflits armés. UN وتأمل سويسرا أن يكلل عمل المؤتمر بالنجاح باعتماد تدابير تمكننا من تخفيف محنة ضحايا الصراع المسلح بطرق ملموسة.
    Elles ont noté aussi qu'on assistait à une escalade inquiétante des conflits armés dans le monde. UN وأشارت أيضا إلى وجود تصعيد مثير للانزعاج في الصراع المسلح حول العالم.
    Puisqu'Israël affronte cette menace existentielle, nous restons déterminés à agir en accord avec le droit international et le droit des conflits armés. UN وبينما تواجه إسرائيل هذا التهديد الوجودي، لا نزال ملتزمين بالعمل وفقا للقانون الدولي وقانون الصراع المسلح.
    Le document condamne à juste titre le recrutement et l'utilisation des jeunes dans les conflits armés. UN وتدين الوثيقة عن حق تجنيد واستغلال الشباب في الصراع المسلح.
    Les conflits armés ne feront que retarder les progrès et auront des effets catastrophiques. UN إن الصراع المسلح لن يسفر إلا عن إعاقة التقدم، وتترتب عليه عواقب وخيمة.
    Lors des conflits armés et au lendemain de ces conflits, les femmes et les fillettes sont vulnérables à toutes les formes de violence, et en particulier à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN وفي حالات الصراع المسلح وما يعقبها، تتعرض النساء والفتيات لشتى ضروب العنف، ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    En effet, la Convention de La Haye de 1954 ne porte que sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN وفي الحقيقة، إن اتفاقية لاهاي لعام 1954 لا تنطبق إلا على حماية الملكية الثقافية في حالة الصراع المسلح.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    En même temps, l'on sait de longue date que la quête de justice dans les zones touchées par un conflit armé peut susciter des défis particuliers. UN وفي نفس الوقت، فقد تم منذ زمن بعيد الإقرار بأن إقامة العدل في مناطق يعصف بها الصراع المسلح قد تثير تحديات معينة.
    On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. UN وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح.
    Le droit international humanitaire, que nous respectons pleinement, concerne les situations de conflit armé, et non pas l'aide humanitaire. UN فالقانون الإنساني الدولي الذي نلتزم به التزاما تاما هو مصطلح يحكم حالات الصراع المسلح وليس المساعدة الإنسانية.
    Le conflit armé en El Salvador appartient maintenant au passé. UN إن الصراع المسلح في السلفادور أصبح اﻵن في ذمة الماضي.
    Pendant quelque temps, la lutte armée s'est intensifiée. Ils devaient cependant intervenir. Ils l'ont fait en exerçant une pression sur ceux qui participaient à la lutte armée. UN وقد تكثف الصراع المسلح لبعض الوقت، غير أنه حدث تدخل من خلال الضغط على المشاركين في الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more