"الصوماليين" - Translation from Arabic to French

    • somaliens
        
    • somalis
        
    • somaliennes
        
    • somalienne
        
    • Somalie
        
    • somalien
        
    • somali
        
    • les rachos
        
    Selon les données les plus récentes, 2,2 millions des 2,5 millions de somaliens dans le besoin ont bénéficié d'une aide alimentaire. UN ووفقا لأحدث البيانات، وصلت المساعدات الغذائية إلى 2.2 مليون من الصوماليين المحتاجين الذين يبلغ عددهم 2.5 مليون نسمة.
    Nous devons aider les somaliens à maintenir l'élan nécessaire pour respecter ces échéances. UN ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد.
    En conséquence, l'effectif total des réfugiés restant à Djibouti s'établissait à 25 000 personnes, dont 22 000 somaliens et 3 000 Éthiopiens. UN ونتيجة لذلك، بلغ مجموع عدد اللاجئين المتبقين في جيبوتي ٠٠٠ ٥٢ لاجئ، منهم ٠٠٠ ٢٢ من الصوماليين و٠٠٠ ٣ من اﻹثيوبيين.
    Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    iv) Projet d'assistance aux somaliens réfugiés au Yémen; UN ' ٤` مشروع المعونة للاجئين الصوماليين في اليمن؛
    Signée par tous les dirigeants politiques somaliens assistant à la Réunion consultative de haut niveau tenue à Sodere (Éthiopie) UN وقعه جميع الزعماء السياسيين الصوماليين المشتركين في الاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى المعقود في سوديري، إثيوبيا:
    Enfin, nous tenons à exprimer nos sincères remerciements à tous les pays qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés somaliens dans leurs territoires respectifs. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    Les participants ont souligné que la réconciliation et la paix en Somalie relevaient au premier chef de la responsabilité des somaliens eux-mêmes. UN وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم.
    Il est instamment demandé aux dirigeants somaliens d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Il continuera d'aider les somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    J'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. UN وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Globalement, environ 1,3 million de somaliens restent déplacés à l'intérieur de leur pays. UN ويقدر العدد الإجمالي المتبقي من الصوماليين المشردين داخليا بحوالي 1.3 مليون نسمة.
    Néanmoins, les somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. UN غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد.
    Les réseaux organisés autour de ces institutions fournissent depuis longtemps une direction idéologique et une base de ressources aux militants somaliens. UN ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين.
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Rebelles Tchétchènes, chefs de guerres somaliens, même des gouvernements hostiles. Open Subtitles الشيشان المتمردون أمراء الحرب الصوماليين حتى الحكومات المعادية
    Le sérieux afflux de réfugiés somaliens au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties les plus fragiles de l'écologie du pays. UN وللتدفق الشديد الكثافة للاجئين الصوماليين إلى كينيا أثر مدمر على أكثر أجزاء البلاد ضعفا من الناحيـة الايكولوجيـة.
    En outre, 22 bourses ont été offertes à des étudiants somalis. UN وبالاضافة الى ذلك، منحت ٢٢ زمالة دراسية للطلاب الصوماليين.
    C'est ce que, depuis deux ans et demi, l'Organisation des Nations Unies exhorte les dirigeants somalis à faire. UN وكان هذا، طوال السنتين ونصف السنة السابقة، الطريق الذي دأبت اﻷمم المتحدة على حث الزعماء الصوماليين على اتباعه.
    Troisièmement, elle doit recueillir le soutien des parties prenantes somaliennes. UN ثالثا، يجب أن يحظى بدعم أصحاب المصلحة الصوماليين.
    En tant qu'enfant de la diaspora somalienne élevé au Canada, il serait immanquablement reconnu comme étant un occidental, du fait de son apparence, de son éducation et de ses manières. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أنه بوصفه من أبناء المغتربين الصوماليين الذي تربوا في كندا، سينظر إليه بلا شك كشخص غربي، بسبب مظهره وتعليمه وقيمه وسلوكه.
    Les participants ont été d'avis que le peuple somalien devait s'approprier et piloter le processus de transition, avec le soutien constant de la communauté internationale. UN ووافق المشاركون على ضرورة سيطرة الصوماليين على العملية الانتقالية وقيادتها، مع استمرار دعم المجتمع الدولي.
    Cela signifie que le peuple somali doit déterminer le cours de son avenir. UN وهذا يعني أن على الصوماليين أن يقرروا سبيل مستقبلهم.
    63 je confirme, les rachos viennent de toute part. Ils ont besoin d'aide, maintenant. Open Subtitles رقم 63 يؤكد أن الصوماليين يتحركون على كل الجوانب إنهم يحتاجون إلى المساعدة الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more