"العادات" - Translation from Arabic to French

    • coutumes
        
    • habitudes
        
    • coutume
        
    • traditions
        
    • pratiques
        
    • tradition
        
    • usages
        
    • habitude
        
    • normes
        
    • coutumiers
        
    • les us
        
    • comportement
        
    Il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. UN ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة.
    Ce décret énonce aussi des mesures devant permettre à terme d'éliminer les coutumes rétrogrades et préjudiciables aux femmes en vigueur dans ces régions. UN وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق.
    Ces progrès n'ont certes pas été faciles à réaliser, car les vieilles habitudes ne cèdent qu'après résistance et frictions. UN ومن المؤكد أن هذا التقدم لم يتحقق بيسر، نظرا ﻷن العادات القديمة لا تختفي إلا بعد المقاومة والاحتكاك.
    Par ailleurs nous avons déploré le retour aux pires habitudes de négociation bloc par bloc dont l'Assemblée générale a la triste réputation. UN ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات.
    Cette coutume est en train de disparaître sous l'effet des changements entraînés par une modernisation croissante et l'élévation du niveau d'instruction de la population, en particulier dans les régions urbaines. UN غير أن هذه العادات أخذت تتلاشى إزاء التغييرات التي يحدثها التمدّن وتعليم السكان المتزايدين بخاصة في المناطق الحَضرية.
    Le Gouvernement vietnamien a encouragé la population à abolir ces coutumes et à respecter les lois. UN وقد دأبت الحكومة الفييتنامية على تشجيع الناس على هجر هذه العادات والامتثال للقوانين.
    Les traditions culturelles et les us et coutumes sont souvent utilisés pour justifier de telles pratiques inacceptables et destructrices. UN وكثيرا ما تستخدم العادات الثقافية والقوانين العرفية والممارسات الدينية لتبرير هذه الممارسات غير المقبولة والهدامة.
    Fort heureusement, les coutumes ne sont pas rigides et statiques. UN ومن حسن الطالع، أن العادات ليست جامدة وثابتة.
    Une bonne qui connaît les coutumes, qui peut voyager incognito, nous aider à faire profil bas. Open Subtitles جيد ويعرف العادات ، يمكنه السفر متخفي، يساعدنا على البقاء بعيدا عن الانظار.
    J'ai consulté la banque de données pour me familiariser avec les coutumes du camping. Open Subtitles قبل مغادرتي السفينة، استشرتُ مكتبة الحاسوب، للاطلاع على العادات المصاحبة للتخييم.
    Bient"t, les vieilles lois et coutumes ne nous serviront plus. Open Subtitles قريبا القوانين و العادات القديمة لن تعود تخدمنا
    Il semble que les vieilles habitudes aient la vie dure. UN وأظن أن التخلص من العادات القديمة أمر صعب.
    Tu as quelques mauvaises habitudes et ta technique pourrait être améliorée. Open Subtitles لديكِ بعض العادات الخاطئة و أسلوبك يحتاج بعض التطوير
    Ses archives téléphoniques, ses factures de carte de crédit, ses habitudes. Open Subtitles سجلات هاتفها, بطاقات الإئتمان و الفواتير و العادات الشخصية
    Tous le deux ensemble, ça fait trop de mauvaises habitudes. Open Subtitles تواجدكما معاً قد يشجّع على تبادل العادات السيّئة
    Si quelqu'un dans votre déploiement utilise des prostituées à l'étranger, s'il abuse sexuellement de ses collègues femmes, alors il aurait fini par apporter ces mauvaises habitudes à la maison. Open Subtitles إذا أيّ شخص من قسمك أستخدم عاهرة في البحار او تحرش بزميلته الجندية فقد ينتهي به المطاف بأن يجلب هذه العادات إلى الوطن
    Toutefois, quelques courageuses jeunes filles ont voulu rompre avec la coutume et accéder à l'enseignement supérieur. UN ومع ذلك، رغب عدد قليل من الفتيات الشجاعات في تحدي العادات والالتحاق بالتعليم العالي.
    Ces pratiques traditionnelles au sein des communautés ethniques sont reconnues dans le Code civil. UN وقد أقر قانون البلاد هذه العادات القديمة التي تمارسها الجماعات العرقية.
    J'ai bien peur que... l'homme à qui appartient cette dague ne connait pas cette tradition. Open Subtitles اخشى مجرد التفكير ان الرجل الذى تزوجتى خنجره غير مدرك لهذه العادات
    Si les usages doivent être suivis au moins dans certains secteurs commerciaux, les pratiques sont établies entre les parties. UN وبينما يتعين اتباع الأعراف في قطاعات تجارية معينة على الأقل، تكون العادات مستقرة بين الطرفين.
    Sortons des sentiers tracés par l'habitude. UN ويتعين علينا أن نخرج من الطريق المطروق الذي رسمته العادات المألوفة.
    :: Identifier les coutumes et agir sur elles au niveau de leur conception et élaboration des normes sur la femme; UN تحديد العادات والتأثير فيها من حيث مفاهيمها ومعاييرها المتعلقة بالمرأة
    On trouvera dans les tableaux ci-après un état de la situation actuelle en ce qui concerne les affaires présentées et examinées en matière de crimes coutumiers : UN وتوضح الجداول أدناه الحالة الراهنة فيما يتعلق بقضايا القتل باسم العادات التي قُدمت ونُظر فيها في المحاكم الجنائية.
    Les traditions englobent des institutions, des normes de comportement, des idées, des us et des coutumes présents dans les sociétés. UN وتشمل التقاليد بعض العادات الاجتماعية، وقواعد السلوك، والأفكار، والأعراف، والطقوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more