Il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
Ce décret énonce aussi des mesures devant permettre à terme d'éliminer les coutumes rétrogrades et préjudiciables aux femmes en vigueur dans ces régions. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
Ces progrès n'ont certes pas été faciles à réaliser, car les vieilles habitudes ne cèdent qu'après résistance et frictions. | UN | ومن المؤكد أن هذا التقدم لم يتحقق بيسر، نظرا ﻷن العادات القديمة لا تختفي إلا بعد المقاومة والاحتكاك. |
Par ailleurs nous avons déploré le retour aux pires habitudes de négociation bloc par bloc dont l'Assemblée générale a la triste réputation. | UN | ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات. |
Cette coutume est en train de disparaître sous l'effet des changements entraînés par une modernisation croissante et l'élévation du niveau d'instruction de la population, en particulier dans les régions urbaines. | UN | غير أن هذه العادات أخذت تتلاشى إزاء التغييرات التي يحدثها التمدّن وتعليم السكان المتزايدين بخاصة في المناطق الحَضرية. |
Le Gouvernement vietnamien a encouragé la population à abolir ces coutumes et à respecter les lois. | UN | وقد دأبت الحكومة الفييتنامية على تشجيع الناس على هجر هذه العادات والامتثال للقوانين. |
Les traditions culturelles et les us et coutumes sont souvent utilisés pour justifier de telles pratiques inacceptables et destructrices. | UN | وكثيرا ما تستخدم العادات الثقافية والقوانين العرفية والممارسات الدينية لتبرير هذه الممارسات غير المقبولة والهدامة. |
Fort heureusement, les coutumes ne sont pas rigides et statiques. | UN | ومن حسن الطالع، أن العادات ليست جامدة وثابتة. |
Une bonne qui connaît les coutumes, qui peut voyager incognito, nous aider à faire profil bas. | Open Subtitles | جيد ويعرف العادات ، يمكنه السفر متخفي، يساعدنا على البقاء بعيدا عن الانظار. |
J'ai consulté la banque de données pour me familiariser avec les coutumes du camping. | Open Subtitles | قبل مغادرتي السفينة، استشرتُ مكتبة الحاسوب، للاطلاع على العادات المصاحبة للتخييم. |
Bient"t, les vieilles lois et coutumes ne nous serviront plus. | Open Subtitles | قريبا القوانين و العادات القديمة لن تعود تخدمنا |
Il semble que les vieilles habitudes aient la vie dure. | UN | وأظن أن التخلص من العادات القديمة أمر صعب. |
Tu as quelques mauvaises habitudes et ta technique pourrait être améliorée. | Open Subtitles | لديكِ بعض العادات الخاطئة و أسلوبك يحتاج بعض التطوير |
Ses archives téléphoniques, ses factures de carte de crédit, ses habitudes. | Open Subtitles | سجلات هاتفها, بطاقات الإئتمان و الفواتير و العادات الشخصية |
Tous le deux ensemble, ça fait trop de mauvaises habitudes. | Open Subtitles | تواجدكما معاً قد يشجّع على تبادل العادات السيّئة |
Si quelqu'un dans votre déploiement utilise des prostituées à l'étranger, s'il abuse sexuellement de ses collègues femmes, alors il aurait fini par apporter ces mauvaises habitudes à la maison. | Open Subtitles | إذا أيّ شخص من قسمك أستخدم عاهرة في البحار او تحرش بزميلته الجندية فقد ينتهي به المطاف بأن يجلب هذه العادات إلى الوطن |
Toutefois, quelques courageuses jeunes filles ont voulu rompre avec la coutume et accéder à l'enseignement supérieur. | UN | ومع ذلك، رغب عدد قليل من الفتيات الشجاعات في تحدي العادات والالتحاق بالتعليم العالي. |
Ces pratiques traditionnelles au sein des communautés ethniques sont reconnues dans le Code civil. | UN | وقد أقر قانون البلاد هذه العادات القديمة التي تمارسها الجماعات العرقية. |
J'ai bien peur que... l'homme à qui appartient cette dague ne connait pas cette tradition. | Open Subtitles | اخشى مجرد التفكير ان الرجل الذى تزوجتى خنجره غير مدرك لهذه العادات |
Si les usages doivent être suivis au moins dans certains secteurs commerciaux, les pratiques sont établies entre les parties. | UN | وبينما يتعين اتباع الأعراف في قطاعات تجارية معينة على الأقل، تكون العادات مستقرة بين الطرفين. |
Sortons des sentiers tracés par l'habitude. | UN | ويتعين علينا أن نخرج من الطريق المطروق الذي رسمته العادات المألوفة. |
:: Identifier les coutumes et agir sur elles au niveau de leur conception et élaboration des normes sur la femme; | UN | تحديد العادات والتأثير فيها من حيث مفاهيمها ومعاييرها المتعلقة بالمرأة |
On trouvera dans les tableaux ci-après un état de la situation actuelle en ce qui concerne les affaires présentées et examinées en matière de crimes coutumiers : | UN | وتوضح الجداول أدناه الحالة الراهنة فيما يتعلق بقضايا القتل باسم العادات التي قُدمت ونُظر فيها في المحاكم الجنائية. |
Les traditions englobent des institutions, des normes de comportement, des idées, des us et des coutumes présents dans les sociétés. | UN | وتشمل التقاليد بعض العادات الاجتماعية، وقواعد السلوك، والأفكار، والأعراف، والطقوس. |