"الفرار" - Translation from Arabic to French

    • fuir
        
    • enfuir
        
    • fuite
        
    • échapper
        
    • évasion
        
    • quitter
        
    • évader
        
    • chemin
        
    • échappé
        
    • évasions
        
    • courir
        
    • partir
        
    • filer
        
    • enfui
        
    • tirer
        
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    La crainte des viols incite les familles à fuir les violences. UN ويدفع الخوف من الاغتصاب الأسر إلى الفرار من العنف.
    Il recommande d'attaquer dès que possible pour empêcher les Chevaliers de s'enfuir vers la Suisse. Open Subtitles والان, يوصينا بأن نهجم بأسرع وقت لمنع الفرسان من الفرار إلى سويسرا
    Quatre véhicules ont pris la fuite, emportant d'autres personnes et, vraisemblablement, d'autres armes et munitions. UN وتمكنت أربع مركبات من الفرار يُقال كان على متنها أشخاص آخرون ومزيد من الأسلحة والذخيرة.
    Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. UN وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار.
    "évasion", le mot était dit. Il fallait vite sortir du tunnel. Open Subtitles عندما تدق ساعة الفرار يجب أن ننتقل إلى النفق
    Des dizaines de civils ont été tués à cette occasion, et de nombreux autres ont été contraints de fuir. UN وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم.
    Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. UN وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Au contraire, les hostilités se sont intensifiées dans le nord-est du pays, poussant les Libériens à fuir vers les pays voisins. UN وبدلا من ذلك زادت الاعتداءات في منطقة الشمال الشرقي مما أجبر الليبريين على الفرار الى البلدان المجاورة.
    Les civils ont dû, une fois de plus, fuir pour sauver leur vie; beaucoup ont dû passer la nuit dehors dans le froid. UN فالمدنيون قد عادوا مجددا إلى الفرار طلبا للنجاة، والعديد منهم اضطر إلى المبيت في العراء وتحمل البرد القارس.
    A Tulkarem, des soldats ont ouvert le feu sur un conducteur arabe qui essayait de s'enfuir à bord de son véhicule, bien qu'il ait reçu l'ordre de s'arrêter. UN وفي طولكرم، أطلق الجنود النار على سائق عربي وأصابوه بجروح خطرة عندما حاول الفرار بسيارته بعد أمره بالتوقف.
    Le conducteur de la voiture, qui a été blessé, a réussi à s'enfuir. UN وتمكن السائق، الذي أصيب بجراح من الفرار.
    Le conducteur du véhicule a réussi à s'enfuir, mais des traces de sang sur la route ont montré qu'il était blessé. UN وتمكن سائق المركبة من الفرار ولكن آثار الدماء على الطريق أوضحت أنه قد أصيب بجراح.
    Les murs du cimetière et le grand nombre de personnes présentes ont rendu la fuite difficile. UN وكان الفرار صعبا لما يحيط بالمقبرة من أسوار ولتجمع عدد كبير من الناس.
    Notre délit de fuite est en fait un délit de meurtre. Open Subtitles حادثة الصدم و الفرار أصبحت حادثة إطلاق و هروب.
    Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. UN وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار.
    Bien qu'il ait réussi à s'échapper, il était tombé malade à la suite des vexations subies et se trouvait en ce moment dans un état critique. UN داش داميروف قد نجح في الفرار من اﻷسر اﻷرمني، فقد سقط مريضا نتيجة لﻹدلال الذي تعرض له في الاحتجاز وهو اﻵن في حالة حرجة.
    Une mesure d'arrestation provisoire peut être prononcée, sur demande, si elle est justifiée par des motifs graves, tels notamment que le risque d'évasion de la personne faisant l'objet de la demande d'extradition. UN ويجوز السماح بالاعتقال المؤقت، عند الطلب، استنادا إلى أسباب جدية، بما في ذلك منع الشخص المطلوب من الفرار.
    En 2001, craignant pour sa sécurité, il avait tenté de quitter l'Algérie en utilisant de faux papiers. UN ولمّا خاف على سلامته، حاول الفرار من الجزائر في عام 2001 مستعيناً بوثائق هوية مزورة.
    Si quelqu'un est soupçonné de vouloir s'évader, il sera sévèrement puni. Open Subtitles إذا شككنا أن أحد يحاول الفرار فسوف يعاقب بشدة
    Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin. UN وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار.
    Je veux savoir comment diable a-t-elle échappé au service de sécurité. Open Subtitles اريد ان اعرف كيف تمكنت من الفرار من حراستها.
    La fréquence des évasions des prisons congolaises mine sérieusement la lutte contre l'impunité. UN وتكرر حالات الفرار من السجون الكونغولية يُضعف بشكل خطير الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Une femme était dans la main-d'oeuvre. Elle n'a pas pu courir. Open Subtitles كان هناك امرأة على وشك الولادة، لم تستطع الفرار
    Attendre ici, et retourner en prison, ou partir maintenant et voir si vous pouvez les semer. Open Subtitles تنتظر هنا وتعود الى السجن أو تغادر الأن وترى اذا بأمكانك الفرار منهم
    Car vous et moi savons que vous ne pouvez pas tenter de renverser le Gouvernement, puis juste filer quand tout vous explose dans la face. Open Subtitles لأن كلانا يعلم أنه لا يمكنك السعي لإسقاط الحكومة الأمريكية، ثم الفرار وحسب عندما ينفجر الأمر كله في وجهك
    Il faisait valoir qu'après son arrestation en 1993, il s'était enfui dans une autre ville mais avait dû fuir une nouvelle fois. UN وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة.
    À ce moment-là, les forces iraquiennes ont commencé à tirer sur la patrouille iranienne avant de prendre la fuite en direction du territoire iraquien. UN وفي ذلك الوقت، بدأت القوات العراقية بإطلاق نيرانها على قوات الدورية اﻹيرانية قبل الفرار عائدين الى اﻷراضي العراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more