"الفلسفة" - Translation from Arabic to French

    • philosophie
        
    • philo
        
    • principes
        
    • philosophale
        
    • principe
        
    • doctrine
        
    • idée
        
    • philosopher
        
    • pensée
        
    • approche
        
    • conception
        
    • philosophales
        
    • esprit
        
    • philologie
        
    • philosophiques
        
    M. Juan Abugattas, professeur de philosophie à l'Université de San Marcos (Pérou) UN السيد خوان أبو غطاس، استاذ الفلسفة في جامعة سان ماركـوس، بيرو
    Mais cette philosophie n'imprègne pas tout le document. UN لكـــن هذه الفلسفة لا تتضح في الوثيقة كلها.
    I. La philosophie qui se dégage de l'examen attentif de ce projet de résolution est qu'il tend en réalité : UN أولا ـ أن الفلسفة التي يتمخض عنها تمحيص مشروع القـرار هذا هي أنه ينزع، في الواقع، إلى ما يلي:
    M. Juan Abugattas, professeur de philosophie à l'Université de San Marcos (Pérou) UN السيد خوان أبو غطاس، استاذ الفلسفة في جامعة سان ماركـوس، بيرو
    Ces cinq dernières années ont prouvé que la philosophie sous-jacente du rapport de la Commission Brundtland a toujours raison d'être. UN وهذه السنوات الخمس الماضية دللت على أن الفلسفة التي ينطوي عليها تقرير لجنة برندت لاند ما زالت صالحـة.
    Docteur en philosophie du droit de l'Université catholique de São Paulo (1977) UN دكتوراة الفلسفة في القانون، الجامعة البابوية الكاثوليكية، سان باولو عام 1977
    Le Bouddha Siddhartha Gautama a prononcé son premier sermon à Sārnāth, grand centre de la philosophie indienne, après avoir reçu la révélation à Bodh-Gayâ. UN وقد ألقى غواتاما بوذا أول موعظة في سارنات، مركز الفلسفة الهندية، بعد أن حصل على التنوير في بوذا غايا.
    Compter sur la vieille philosophie du pardon et de I'oubli? Open Subtitles نعتمد على نفس الفلسفة القديمة للتسامح و النسيان؟
    L'île où la philosophie de tout le monde est de baiser. Open Subtitles هذه الجزيرةِ حيث العالم بأكملهِ الفلسفة حول مُمَارَسَة الجنس.
    Mon cher, je n'ai jamais été attirée par la philosophie. Open Subtitles يا عزيزي,انا لم اكن ابدا جيدة في الفلسفة
    Par ma nomination a la tete de la fac de philosophie de l'universite d'Austin. Open Subtitles حسنا، أفترض بأنّني يجب أن أخبرك كيف أصبحت رئيس قسم الفلسفة
    La nouvelle philosophie de la consolidation de la paix et du rétablissement de la paix doit oeuvrer de pair avec la philosophie du maintien de la paix qui a si bien été mise à l'épreuve et qui a si bien réussi dans le passé. UN إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي.
    Il faut la libérer de cette paralysie spirituelle et s'efforcer de redonner vie à la philosophie qui a guidé les fondateurs de l'Organisation il y a 48 ans. UN ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما.
    Le Ministre des affaires étrangères a exposé la philosophie fondamentale étayant cette détermination du Japon pour ce qui est de sa responsabilité internationale dans les termes suivants : UN وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي:
    Nous avons tenu à faire quelques remarques à propos du rapport du Secrétaire général pour cette année, et plus particulièrement sur la philosophie dont il procède. UN أدلينا ببضعة تعقيبات على تقرير اﻷمين العام، لهذا العام وقبل كل شيء على الفلسفة اﻷساسية الكامنة وراء التقرير.
    Le gouvernement de Managua a souscrit avec enthousiasme à la philosophie du développement de PRODERE en appliquant une politique de développement décentralisée. UN ولقد أيدت حكومة ماناغوا بحماس الفلسفة اﻹنمائية لذلك البرنامج بتنفيذ سياسة إنمائية لا مركزية.
    40. Telle est précisément la philosophie qui a guidé le Gouvernement néo-zélandais dans ses relations avec la population maorie. UN ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري.
    Ton histoire sur l'examen de philo et la chaise, ça veut dire quoi ? Open Subtitles أذاً القصة بشأن امتحان الفلسفة و الكرسي ما الذي تعنيه حقاً؟
    Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des handicapés. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Après tout ce temps passé dans la guerre d'un pays étranger, tu n'as finalement pas de Pierre philosophale. Open Subtitles في النهاية لم تتمكني من الحصول على حجر الفلسفة وذلك لأنك تدخلت في شؤون دولة أخرى
    Le même principe transparaît à l'article 6 du projet de loi type. UN وتتجسد نفس الفلسفة في المادة 6 من مشروع القانون النموذجي.
    La doctrine qui l'inspirait était claire : la paix et la sécurité seront mieux garanties si elles sont étayées par la prospérité économique. UN وكانت الفلسفة الكامنة وراءه واضحة: تعزيز الرخاء الاقتصادي أفضل طريقة لضمان السلم واﻷمن.
    Je suis depuis longtemps convaincu par cette idée, et je pense qu'elle concorde avec la philosophie dont sont inspirés les OMD. UN ذلك هو اعتقادي منذ زمن طويل وأعتقد أنه تجاوب مع الفلسفة التي تقف وراء الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Mon QI est trop bas pour philosopher. Open Subtitles لكل تلك الفلسفة العميقة عقلي اصغر من ذلك
    En outre, le respect et la tolérance pour les différentes traditions culturelles et religieuses sont au coeur de la pensée nationale indonésienne, le Pancasila. UN كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا.
    C'est cette approche, que l'on retrouve dans le NEPAD, qui aidera les Africains à devenir véritablement les artisans de leur destin. UN وهذا النهج، المتمشي مع الفلسفة الإنمائية لمؤتمر طوكيو، يساعد الأفارقة على أن يصبحوا روادا حقيقيين ينحتون مصيرهم.
    À la fin de notre session de 1997, la délégation chilienne avait présenté quelques idées basées sur cette conception. UN لقد عرض وفد شيلي في نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح عام 1997 بعض الأفكار القائمة على الفلسفة سالفة الذكر.
    C'était les Pierres philosophales dispersées dans tout ce pays ! Open Subtitles إنها على الأرجح مجموعة من حجر الفلسفة المنتشرة تحت الأرض
    Dans cet esprit, nous sommes souples en ce qui concerne cette question. UN وباتباع هذه الفلسفة نكون مرنين تماما بشأن هذه القضية.
    À titre d'exemple, en 2000, sur les 1 423 étudiants qui ont obtenu un diplôme des écoles de philosophie et de philologie, il y avait 1 226 femmes (86,16 %). UN وعلى سبيل المثال، كان عدد النساء 226 1 امرأة، أي 68.16 في المائة من إجمالي عدد الطلبة المتخرجين من كليات الفلسفة وفقه اللغة عام 2000 وهو 423 1.
    Une exception est accordée aux enseignants des cours philosophiques et aux élèves présents à ces cours, et ce pendant les cours philosophiques en question. UN ويستثنى من ذلك المدرسون الذين يلقون دروسا في الفلسفة والتلاميذ الذين يحضرونها، وذلك في غضون هذه الدروس فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more