| M. Juan Abugattas, professeur de philosophie à l'Université de San Marcos (Pérou) | UN | السيد خوان أبو غطاس، استاذ الفلسفة في جامعة سان ماركـوس، بيرو |
| Mais cette philosophie n'imprègne pas tout le document. | UN | لكـــن هذه الفلسفة لا تتضح في الوثيقة كلها. |
| I. La philosophie qui se dégage de l'examen attentif de ce projet de résolution est qu'il tend en réalité : | UN | أولا ـ أن الفلسفة التي يتمخض عنها تمحيص مشروع القـرار هذا هي أنه ينزع، في الواقع، إلى ما يلي: |
| M. Juan Abugattas, professeur de philosophie à l'Université de San Marcos (Pérou) | UN | السيد خوان أبو غطاس، استاذ الفلسفة في جامعة سان ماركـوس، بيرو |
| Ces cinq dernières années ont prouvé que la philosophie sous-jacente du rapport de la Commission Brundtland a toujours raison d'être. | UN | وهذه السنوات الخمس الماضية دللت على أن الفلسفة التي ينطوي عليها تقرير لجنة برندت لاند ما زالت صالحـة. |
| Docteur en philosophie du droit de l'Université catholique de São Paulo (1977) | UN | دكتوراة الفلسفة في القانون، الجامعة البابوية الكاثوليكية، سان باولو عام 1977 |
| Le Bouddha Siddhartha Gautama a prononcé son premier sermon à Sārnāth, grand centre de la philosophie indienne, après avoir reçu la révélation à Bodh-Gayâ. | UN | وقد ألقى غواتاما بوذا أول موعظة في سارنات، مركز الفلسفة الهندية، بعد أن حصل على التنوير في بوذا غايا. |
| Compter sur la vieille philosophie du pardon et de I'oubli? | Open Subtitles | نعتمد على نفس الفلسفة القديمة للتسامح و النسيان؟ |
| L'île où la philosophie de tout le monde est de baiser. | Open Subtitles | هذه الجزيرةِ حيث العالم بأكملهِ الفلسفة حول مُمَارَسَة الجنس. |
| Mon cher, je n'ai jamais été attirée par la philosophie. | Open Subtitles | يا عزيزي,انا لم اكن ابدا جيدة في الفلسفة |
| Par ma nomination a la tete de la fac de philosophie de l'universite d'Austin. | Open Subtitles | حسنا، أفترض بأنّني يجب أن أخبرك كيف أصبحت رئيس قسم الفلسفة |
| La nouvelle philosophie de la consolidation de la paix et du rétablissement de la paix doit oeuvrer de pair avec la philosophie du maintien de la paix qui a si bien été mise à l'épreuve et qui a si bien réussi dans le passé. | UN | إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي. |
| Il faut la libérer de cette paralysie spirituelle et s'efforcer de redonner vie à la philosophie qui a guidé les fondateurs de l'Organisation il y a 48 ans. | UN | ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما. |
| Le Ministre des affaires étrangères a exposé la philosophie fondamentale étayant cette détermination du Japon pour ce qui est de sa responsabilité internationale dans les termes suivants : | UN | وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي: |
| Nous avons tenu à faire quelques remarques à propos du rapport du Secrétaire général pour cette année, et plus particulièrement sur la philosophie dont il procède. | UN | أدلينا ببضعة تعقيبات على تقرير اﻷمين العام، لهذا العام وقبل كل شيء على الفلسفة اﻷساسية الكامنة وراء التقرير. |
| Le gouvernement de Managua a souscrit avec enthousiasme à la philosophie du développement de PRODERE en appliquant une politique de développement décentralisée. | UN | ولقد أيدت حكومة ماناغوا بحماس الفلسفة اﻹنمائية لذلك البرنامج بتنفيذ سياسة إنمائية لا مركزية. |
| 40. Telle est précisément la philosophie qui a guidé le Gouvernement néo-zélandais dans ses relations avec la population maorie. | UN | ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري. |
| Ton histoire sur l'examen de philo et la chaise, ça veut dire quoi ? | Open Subtitles | أذاً القصة بشأن امتحان الفلسفة و الكرسي ما الذي تعنيه حقاً؟ |
| Ces principes devaient être fondés sur la reconnaissance des droits des handicapés. | UN | واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين. |
| Après tout ce temps passé dans la guerre d'un pays étranger, tu n'as finalement pas de Pierre philosophale. | Open Subtitles | في النهاية لم تتمكني من الحصول على حجر الفلسفة وذلك لأنك تدخلت في شؤون دولة أخرى |
| Le même principe transparaît à l'article 6 du projet de loi type. | UN | وتتجسد نفس الفلسفة في المادة 6 من مشروع القانون النموذجي. |
| La doctrine qui l'inspirait était claire : la paix et la sécurité seront mieux garanties si elles sont étayées par la prospérité économique. | UN | وكانت الفلسفة الكامنة وراءه واضحة: تعزيز الرخاء الاقتصادي أفضل طريقة لضمان السلم واﻷمن. |
| Je suis depuis longtemps convaincu par cette idée, et je pense qu'elle concorde avec la philosophie dont sont inspirés les OMD. | UN | ذلك هو اعتقادي منذ زمن طويل وأعتقد أنه تجاوب مع الفلسفة التي تقف وراء الأهداف الإنمائية للألفية. |
| - Mon QI est trop bas pour philosopher. | Open Subtitles | لكل تلك الفلسفة العميقة عقلي اصغر من ذلك |
| En outre, le respect et la tolérance pour les différentes traditions culturelles et religieuses sont au coeur de la pensée nationale indonésienne, le Pancasila. | UN | كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا. |
| C'est cette approche, que l'on retrouve dans le NEPAD, qui aidera les Africains à devenir véritablement les artisans de leur destin. | UN | وهذا النهج، المتمشي مع الفلسفة الإنمائية لمؤتمر طوكيو، يساعد الأفارقة على أن يصبحوا روادا حقيقيين ينحتون مصيرهم. |
| À la fin de notre session de 1997, la délégation chilienne avait présenté quelques idées basées sur cette conception. | UN | لقد عرض وفد شيلي في نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح عام 1997 بعض الأفكار القائمة على الفلسفة سالفة الذكر. |
| C'était les Pierres philosophales dispersées dans tout ce pays ! | Open Subtitles | إنها على الأرجح مجموعة من حجر الفلسفة المنتشرة تحت الأرض |
| Dans cet esprit, nous sommes souples en ce qui concerne cette question. | UN | وباتباع هذه الفلسفة نكون مرنين تماما بشأن هذه القضية. |
| À titre d'exemple, en 2000, sur les 1 423 étudiants qui ont obtenu un diplôme des écoles de philosophie et de philologie, il y avait 1 226 femmes (86,16 %). | UN | وعلى سبيل المثال، كان عدد النساء 226 1 امرأة، أي 68.16 في المائة من إجمالي عدد الطلبة المتخرجين من كليات الفلسفة وفقه اللغة عام 2000 وهو 423 1. |
| Une exception est accordée aux enseignants des cours philosophiques et aux élèves présents à ces cours, et ce pendant les cours philosophiques en question. | UN | ويستثنى من ذلك المدرسون الذين يلقون دروسا في الفلسفة والتلاميذ الذين يحضرونها، وذلك في غضون هذه الدروس فقط. |