"المأمونة" - Translation from Arabic to French

    • salubre
        
    • sans risques
        
    • potable
        
    • sans risque
        
    • sûres
        
    • sûreté
        
    • sûrs
        
    • sans danger
        
    • sécurité
        
    • sûre
        
    • sûr
        
    • médicalisés
        
    • protégés
        
    • sécurisé
        
    • sécurisées
        
    Thème sectoriel : Eau douce, y compris approvisionnement en eau salubre et non polluée et assainissement UN الموضوع القطاعي: المياه العذبة، بما في ذلك إمدادات المياه النقية المأمونة والمرافق الصحية
    Santé des femmes, maternité sans risques et espacement des naissances/planification de UN صحة المرأة واﻷمومة المأمونة والمباعدة في الانجاب وتنظيم اﻷسرة
    De plus, l'accès à l'eau potable est encore très limité et l'accès aux installations sanitaires a diminué. UN علاوة على ذلك، يظل الحصول على مياه الشرب المأمونة منخفضاً جداً، والوصول إلى مرافق الصرف الصحي في تراجع.
    Les femmes devraient pouvoir bénéficier partout de conseils et de services d'avortement sans risque. UN وينبغي للمرأة في كل مكان أن تتاح لها سبل الحصول على المشورة الدقيقة وخدمات الاجهاض المأمونة.
    Les femmes commençaient à avoir davantage conscience du risque élevé des MST et de l'importance de pratiques sûres. UN وبدأ يتحسن إدراك المرأة لارتفاع خطر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وأهمية الممارسات المأمونة.
    Les emballages intérieurs ne doivent pas contenir plus de 700 allumettes non de sûreté. UN ويجب ألا تتضمن العبوات الداخلية ما يزيد على 700 من عيدان الثقاب غير المأمونة.
    Il importe au premier chef de rendre les opérations de déminage plus efficaces en recourant à des moyens sûrs et fiables. UN ويجري تطويرها، ولا يزال إدخال التحسينات المأمونة والموثوقة لزيادة اﻹنتاجية في إزالة اﻷلغام متطلبا يمثل أحد التحديات.
    Le montant des ressources affectées à la santé des femmes, et notamment à la maternité sans danger, est très modeste. UN وفضلا عن ذلك، فإن تخصيص موارد لرعاية صحة المرأة، وبخاصة في مجال الأمومة المأمونة محدود جدا.
    v) Traitement et réemploi en conditions de sécurité des eaux usées domestiques et industrielles en milieux urbain et rural; UN ' ٥ ' المعالجة وإعادة الاستخدام المأمونة لمياه المجارير المنزلية والصناعية في المناطق الحضرية والريفية؛
    D'ici à l'an 2000, les Africains pourraient compter pour 60 % de la population sans accès à une eau salubre. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة.
    Accès à l'eau salubre et évacuation des eaux fécales UN الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق ملائمة للتخلص من اﻹفرازات
    La distribution d'eau salubre demeure un élément important de la prévention des maladies d'origine hydrique. UN واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه.
    L'équipe a collaboré avec les autorités des Maldives à l'analyse des données du recensement et avec celles du Bhoutan à l'établissement d'un descriptif global de la maternité sans risques. UN وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة.
    Santé des femmes, maternité sans risques et espacement des naissances/ planification de la famille UN صحة المرأة واﻷمومة المأمونة والمباعدة في اﻹنجاب وتنظيم اﻷسرة
    Un projet de directive touchant les programmes relatifs à la maternité sans risques est à l'examen à l'échelon national. UN وجرى إعداد مشروع لمبادئ توجيهية برنامجية من أجل اﻷمومة المأمونة وهو قيد الاستعراض على الصعيد القطري.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN المقررة الخاصة المعنية بالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Évolution de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    :: L'alliance nationale de la maternité sans risque (2007). UN التحالف الوطني للأمومة المأمونة لسنة 2007.
    Si des considérations sociales ou autres interdisent l'élimination complète de ces subventions, les nouvelles technologies écologiquement rationnelles et sûres devraient bénéficier d'un soutien financier équivalent; UN وإذا لم تسمح اعتبارات اجتماعية أو اعتبارات أخرى بالالغاء الكامل ﻷشكال الدعم هذه ينبغي منح التكنولوجيات الجديدة المأمونة والسليمة بيئيا دعما ماليا مساويا؛
    sûreté et sécurité de la gestion des matières nucléaires de qualité militaire en excès UN الإدارة المأمونة والمضمونة لفوائض مواد الأسلحة النووية
    La fréquentation de l'enseignement primaire est vitale dans ce processus d'accueil. À défaut, les mineurs resteraient vulnérables et exclus, même au sein de réseaux d'accueil sûrs. UN إن المواظبة على التعليم الابتدائي حاسمة ضمن عملية استقبال كتلك: بدونه من شأن القُصّر أن يبقوا ضعفاء ومستبعدين حتى لو كانوا داخل شبكات الاستقبال المأمونة.
    Un document de stratégie en neuf points pour la promotion des travailleurs migrants a été formulé et comprend plusieurs programmes visant à assurer la migration sans danger des femmes. UN ووضعت وثيقة لاستراتيجية من تسع نقاط لتنمية العاملين المهاجرين تشمل عدة برامج تهدف إلى الهجرة المأمونة للعاملات.
    Institutionnalisation de la sécurité de jouissance des concessions minières, consacrée dans un code minier UN اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن
    Une énergie nucléaire sûre et durable est essentielle au progrès de notre programme de développement. UN وتعتبر الطاقة النووية المأمونة والمستدامة عاملا جوهريا للدفع قدما بجدول أعمالنا الإنمائي.
    Malheureusement, les pays en développement ont été handicapés par un environnement monétaire et financier international déséquilibré, inéquitable et peu sûr. UN وللأسف، أعاقت البيئة النقدية والمالية غير المتوازنة وغير المنصفة وغير المأمونة البلدان النامية.
    Le Comité s'inquiète de ce que le taux de mortalité maternelle demeure très élevé, en raison des décès dus aux avortements non médicalisés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن معدل الوفيات النفاسية ما يزال مرتفعاً، ولا سيما الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Les rapports sexuels non protégés sont le premier facteur de risque dans les pays en développement. UN وتعد الممارسات الجنسية غير المأمونة العامل الرئيسي لخطر الإصابة بالمرض في البلدان النامية.
    Article 8. Teneur d’un certificat [renforcé] [sécurisé] 89-116 21 UN المادة ٨ - محتويات الشهادات ]المعززة[ ]المأمونة[
    Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more