:: Convoquer une conférence sur la jeunesse de la Méditerranée occidentale, qui réunisse toutes les institutions gouvernementales et internationales concernées; | UN | :: عقد مؤتمر لشباب منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط، تشارك فيه جميع المؤسسات الحكومية والدولية المعنية؛ |
En Ukraine, le Programme a forgé une série de liens de partenariat avec les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي أوكرانيا، أقام البرنامج سلسلة من علاقات الشراكة مع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
La délégation a également demandé comment l'UNICEF entendait soutenir le développement des institutions gouvernementales. | UN | كذلك سأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف دعم تطوير المؤسسات الحكومية. |
Il importe toutefois de signaler les efforts que déploient actuellement des institutions publiques en la matière. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إبراز الجهود التي تبذلها المؤسسات الحكومية التي تعنى بهذه المشكلة. |
Il serait prématuré de réduire leur nombre maintenant, car cela ne manquerait pas d'avoir des répercussions sur certaines fonctions essentielles des institutions publiques. | UN | وتخفيض عدد المستشارين الآن إجراء سابق لأوانه، حيث إن ذلك سيؤثر دون شك على أداء وظائف حيوية في المؤسسات الحكومية. |
Elle sape l'économie, détourne les ressources des organismes publics et des employeurs et empêche la formation de capital humain. | UN | ويقوّض العنف إنتاجية الاقتصاد، ويحول الموارد من المؤسسات الحكومية ومن أرباب بالعمل، ويعرقل تكوين رأس المال البشري. |
Cependant, les institutions gouvernementales participant au projet ont formulé des réserves sur les avantages à long terme de cette loi. | UN | غير أن المؤسسات الحكومية المشتركة في المشروع أعربت عن بعض التحفظات إزاء فوائد القانون الطويلة المدى. |
Progrès accomplis dans la réunification des institutions gouvernementales et administratives | UN | أُحرز تقدم بشأن إعادة توحيد المؤسسات الحكومية والإدارية |
Cette participation ne devrait toutefois pas se limiter aux institutions gouvernementales. | UN | إلا أنه لا ينبغي حصر المشاركة في المؤسسات الحكومية. |
Tant les institutions gouvernementales que la société civile continuent de faire des efforts pour sensibiliser le public à ses droits fondamentaux. | UN | ولا تزال تُبذَل جهود لتوعية الجماهير بحقوقها. ويقوم بهذا العمل المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء. |
Au niveau des pays, les principes à la base du Système étaient adaptés par les institutions gouvernementales et de plus en plus de partenaires s'y intéressaient. | UN | وعلى الصعيد القطري، تقوم المؤسسات الحكومية بتكييف المبادئ التي يقوم عليها نظام الرصد وهناك اهتمام متعاظم بذلك لدى طائفة واسعة من الشركاء. |
Ces actions sont menées par des institutions gouvernementales aussi bien que par des organisations non gouvernementales. | UN | وتضطلع بعملية النشر المؤسسات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
Collègues d'institutions publiques et de collectivités locales; | UN | الزملاء في مؤسسات الدولة وفي المؤسسات الحكومية المحلية؛ |
L'absence d'une telle coordination risque de compromettre les réformes et de saper la confiance dans les institutions publiques. | UN | وعدم التنسيق بين هذه البرامج يُعرّض الإصلاحات للخطر ويزعزع الثقة في المؤسسات الحكومية. |
Une commission interinstitutions spéciale (CISTRAP), qui se compose des chefs des principales institutions publiques, a été chargée de suivre et d'encadrer l'application de cette loi. | UN | وترصد تنفيذ هذا القانون وتوجهه لجنة محدّدة مشتركة بين الوكالات تضمّ رؤساء المؤسسات الحكومية الرئيسية. |
Tous ces produits sont gérés et réglementés par les organismes publics chargés de l’agriculture. | UN | وتعمل المؤسسات الحكومية الزراعية على إدارة وتنظيم كل من هذه المنتجات. |
Reste néanmoins à résoudre le problème de l'application de ce contingent au sein des institutions étatiques centralisées et décentralisées. | UN | ويبقى بعد ذلك الالتزام بالحصة المقررة في المؤسسات الحكومية المركزية واللامركزية. |
Ce programme sera ensuite présenté aux organismes gouvernementaux et intergouvernementaux compétents, dont l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم برنامج العمل هذا بعد ذلك إلى المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة، ومن بينها الجمعية العامة. |
les politiques publiques axées sur l'égalité des sexes et le plan d'action sur l'équité et l'égalité dans les institutions de l'État et dans les municipalités. | UN | السياسات العامة المراعية للمنظور الجنساني، وخطط المساواة والعدل من أجل المؤسسات الحكومية والبلدية. |
Des secteurs comme ceux du transport en commun et du commerce de produits de base, précédemment monopolisés par des entreprises publiques, s'ouvrent aux entreprises privées. | UN | وأصبحت قطاعات مثل النقل العام والاتجار بالسلع اﻷساسية، كانت تحتكرها في السابق المؤسسات الحكومية مفتوحة للمؤسسات الخاصة. |
Le Conseil demande à la communauté des donateurs d'acheminer son aide à la Bosnie-Herzégovine directement par l'intermédiaire des institutions de l'État. | UN | ويطلب المجلس من الجهات المانحة تقديم مساعدتها إلى البوسنة والهرسك مباشرة عن طريق المؤسسات الحكومية. |
— Création pour les femmes d'emplois dans les entreprises d'État et d'emplois d'utilité sociale; | UN | - إيجاد وظائف للمرأة في المؤسسات الحكومية والخدمات الاجتماعية؛ |
vii) Promouvoir la coopération entre les établissements publics, les universités, les instituts de recherche et les entreprises industrielles privées concernant l’exécution de projets relatifs aux applications spatiales; | UN | ' ٧ ' تعزيز التعاون في مشاريع التطبيقات الفضائية بين المؤسسات الحكومية والجامعات ومعاهد البحوث والصناعات الخاصة؛ |
Toute décision prise à cette fin par les pouvoirs publics peut d'ailleurs être contestée par les citoyens. | UN | وللمواطنين الحق في الاعتراض على أي قرار يقيد حرية اﻹعلام تتخذه المؤسسات الحكومية. |
Celle-ci peut se pratiquer dans des établissements publics ainsi que dans des cliniques privées autorisées par la région. | UN | ويمكن إجراء هذا الوقف في المؤسسات الحكومية وفي العيادات الخاصة المرخصة من جانب المنطقة. |
:: Campagnes de sensibilisation menées par des organisations gouvernementales et non gouvernementales; | UN | :: تنظيم حملات توعية عن طريق المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |