Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; | UN | :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري. |
Coordination entre le système des Nations Unies et les autres donateurs | UN | التنسيق بين الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المانحة |
L'Organisation des Nations Unies et les autres membres de la communauté internationale n'ont cessé d'épauler le Gouvernement dans le cadre d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | وواصلت الأمم المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي تقديم المساعدة للحكومة بمبادرات لبناء القدرات. |
Un rapport sur la coordination entre les organismes des Nations Unies et autres organisations impliquées en cas d'attentat nucléaire terroriste sera publié. | UN | وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي. |
Participation aux conférences des Nations Unies et autres conférences internationales | UN | المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الدولية |
Le Haut Commissaire a été félicité pour ses efforts visant à établir des liens plus étroits avec le système des Nations Unies et les autres partenaires du HCR. | UN | وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين. |
Le Haut Commissaire a été félicité pour ses efforts visant à établir des liens plus étroits avec le système des Nations Unies et les autres partenaires du HCR. | UN | وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين. |
Nous avons bon espoir que les diverses organisations des Nations Unies et les autres organismes internationaux prendront une part active dans le Réseau. | UN | ولدينا آمال كبار في أن تشترك مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بشكل فعلي في هذه الشبكة. |
L'Organisation de coopération économique est prête à engager un dialogue constructif sur l'utilisation optimale de ces ressources avec le système des Nations Unies et les autres parties intéressées. | UN | ومنظمة التعاون الاقتصادي مستعدة للشروع في حوار بنّاء مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة، حول كيفية استكشاف هذه الموارد والاستفادة منها. |
Il faut également s'efforcer de coopérer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوثيق مع وكالات أخرى للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية تلافيا للازدواجية. |
Dans ce contexte, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales compétentes devront contribuer aussi bien au processus préparatoire qu'à la session extraordinaire proprement dite. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية أن تسهم في العملية التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها على السواء. |
Sommes dues par des institutions ou organismes des Nations Unies et autres organismes | UN | الملاحظة 13: المبالغ المستحقة على الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات |
Il a également invité les organismes des Nations Unies et autres acteurs pertinents à formuler des observations sur les directives. | UN | وأرسلت الدعوات أيضاً للتعليق على المبادئ التوجيهية إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Organismes des Nations Unies et autres organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Rapports analytiques sur la suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente et autres activités connexes par différents organismes des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales, y compris des rapports des rapporteurs spéciaux de l'Instance permanente | UN | تقارير تحليلية عن متابعة توصيات المنتدى وغيرها من الأعمال ذات الصلة مقدمة من فرادى كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات الحكومية الدولية، بما في ذلك تقارير مقدمة من المقررين الخاصين للمنتدى |
En outre, les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales ainsi que les ambassades à Bangkok ont été invités à se faire représenter par des observateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في بانكوك للحضور بصفة مراقب. |
En outre, les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales ainsi que les ambassades à Séoul ont été invités à se faire représenter par un observateur. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات للحضور بصفة مراقب. |
Mon gouvernement appuie les efforts des organismes des Nations Unies et des autres partenaires internationaux visant à en appliquer immédiatement les dispositions. | UN | وتؤيد حكومتي الجهود التي تبذلها الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتنفيذ هذه الأحكام على الفور. |
L'Atelier a réuni 28 experts venus d'organisations autochtones, du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | وقد حضر حلقة العمل 28 خبيرا من منظمات الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
Une coopération étroite entre l'ONU et les autres organisations internationales est nécessaire. | UN | وندعو إلى التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
L'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres institutions nationales ont un rôle vital à jouer dans le renforcement de la gestion générale de la mondialisation. | UN | ويعتبر دور اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية حاسما في كفالة إدارة عالمية أقوى للعولمة. |
L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
Le tableau montre également que ces initiatives devraient permettre de collecter 45 milliards de dollars par an au bénéfice des personnes qui bénéficient en dernier ressort de leur travail, par l'intermédiaire de l'ensemble des mécanismes du système des Nations Unies ou de mécanismes externes au cours de l'exercice 2014-2015. | UN | ويبين الرسم البياني أيضا أن هذه المبادرات يُتوقع أن تيسر تعبئة زهاء 45 بليون دولار سنويا لصالح المستفيدين النهائيين منها من خلال جميع قنوات الأمم المتحدة وغيرها من القنوات خلال فترة السنتين |
La Turquie continuera de contribuer activement à tous les efforts entrepris dans le cadre des Nations Unies et ailleurs pour promouvoir la coopération internationale et la création de normes et de règles efficaces, dans le but de combattre et éradiquer le commerce des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وستواصل تركيا المساهمة بنشاط في كل الجهود داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل من أجل تعزيز التعاون الدولي ووضع معايير وقواعد فعالة، بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
Dans ces conditions, que doivent faire les USA et les autres pays favorables à la démocratie libérale ? De la réponse à cette question dépend en partie l'avenir de l'Egypte et celui de toute la région. | News-Commentary | ماذا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة وغيرها من الحكومات التي تدعم الديمقراطية الليبرالية أن تفعل الآن إذن؟ إن الإجابة على هذا التساؤل قد تؤثر على مستقبل مصر السياسي ومستقبل دول المنطقة بأسرها. |
Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
C'est pourquoi nous nous proposons de travailler sur un traité dans ce sens et nous félicitons les Etats-Unis et les autres d'avoir pris l'initiative à cet égard. | UN | لذلك نتطلع الى العمل في سبيل وضع معاهدة في هذا الصدد، ونثني على الولايات المتحدة وغيرها لتصدرها السعي الى ذلك. |
Au cours du prochain exercice biennal, une attention particulière sera accordée au renforcement de la coopération avec les accords multilatéraux pertinents, les organes des Nations Unies compétents et les autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, ainsi qu'aux aspects connexes du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وسيولى، خلال فترة السنتين القادمة، اهتمام خاص لتوطيد التعاون مع الاتفاقات متعددة الأطراف ذات الصلة وأجهزة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولتناول القضايا ذات الصلة المعنية بخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Les théories conspirationnistes apparaissent généralement lorsque les gens sont peu éduqués et qu'une presse indépendante de qualité fait défaut. Dans ces conditions, pourquoi ces théories rencontrent-elles aujourd'hui du succès aux USA et dans d'autres démocraties prospères ? | News-Commentary | عادة، تطفو نظريات المؤامرة إلى السطح حيثما كان التعليم ضعيفاً وفي المجتمعات التي تفتقر إلى الصحافة المستقلة الدقيقة. كيف إذاً تكتسب مثل هذه النظريات أتباعاً في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الديمقراطية الغنية في هذه الأيام؟ |
Premièrement, le chômage est toujours en forte hausse aux Etats-Unis et dans d’autres pays. En effet, le taux de chômage dépassera les 10 % dans les ��conomies avancées en 2010. | News-Commentary | فأولاً، ما زالت العمالة تشهد هبوطاً حاداً في الولايات المتحدة وغيرها من القوى الاقتصادية. بل ومن المتوقع أن تتجاوز مستويات البطالة في البلدان المتقدمة اقتصادياً 10% بحلول عام 2010. ولا شك أن هذا نبأ سيئ بالنسبة للاستهلاك وحجم الخسائر المصرفية. |