"المتعاقد" - Translation from Arabic to French

    • le contractant
        
    • contractante
        
    • entrepreneur
        
    • du contractant
        
    • le contrat
        
    • contractuels
        
    • entreprise
        
    • le fournisseur
        
    • contrats
        
    • contractant de
        
    • le sous-traitant
        
    • le maître
        
    • contractuel
        
    • du fournisseur
        
    • contractant rend compte
        
    Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. UN وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها.
    Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. UN ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد.
    Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. UN ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد.
    Tous les régimes juridiques reconnaissent qu'en pareilles circonstances, l'autre partie contractante a droit à indemnisation. UN وجميـع النظم القانونيـة تعترف بأنه في ظـروف كهذه يكون للطـرف المتعاقد الآخر الحـق في التعويض.
    Un montant de 20 000 dollars avait déjà été versé à un entrepreneur à titre de compensation pour le temps d’inactivité du personnel qu’il avait engagé. UN وكان قد سُدد بالفعل مبلغ 000 20 دولار لأحد المقاولين بناء على مطالبة قدمها بشأن وقت تعطل فيه الموظفون المتعاقد معهم.
    Conformément au projet de code, le programme de travail du contractant sera joint en annexe au contrat d'exploration. UN وفقا لمشروع مدونة قواعد التعدين، يرفق برنامج عمل المتعاقد بعقد الاستكشاف خلال مرحلة الاستكشاف، كجدول زمني.
    le contractant est ensuite tenu de prendre des engagements plus précis, et il doit notamment s'engager à : UN ويتعين أن يقدم المتعاقد بعد ذلك تعهدات أكثر تحديدا، بما في ذلك أنه سيقوم بما يلي:
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le contractant avait dépensé un total de 189 500 dollars. UN أما مجموع ما أنفق المتعاقد حتى وقت إعداد هذا التقرير، فهو مبلغ 500 189 دولار.
    le contractant, qui n'a pas communiqué de données sur la sédimentation, a obtenu un F pour ses données sur les propriétés des sédiments. UN وحصل المتعاقد على درجة واو عن البيانات التي وفرها عن خواص الرواسب، ولكن لم يقدم أية معلومات عن الترسب.
    le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le prospecteur ou le contractant notifie sa découverte à l'Autorité. UN ويبلغ المنقب أو المتعاقد السلطة بما عثر عليه.
    le contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    Il lui revient alors de veiller à ce que les assurances données dans la déclaration par la partie contractante soient bien respectées. UN ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد.
    Nombre de statuts de partie non contractante coopérante accordés par la CPANE, conformément au Programme des parties non contractantes UN مقدار المركز الذي تمنحه اللجنة للطرف غير المتعاقد المتعاوِن وفقا للنظام الخاص بالأطراف غير المتعاقدة
    Le Comité se retrouve alors face à la question de savoir où le remboursement de ces dépenses était censé figurer dans le devis de l'entrepreneur. UN وإذا حصل ذلك يعود الفريق إلى السؤال أين كان يقصد دمج المبالغ المدفوعة عن تلك البنود في أسعار المتعاقد.
    Tableau explicatif des obligations financières du contractant vis-à-vis de l'Autorité UN جدول إيضاحي لالتزامات المتعاقد المالية تجاه السلطة
    En pareil cas, les frais de transport prévus par le contrat étaient déduits au moment de la facturation des rations fournies. UN وفي هذه الحالات، تُخصم رسوم النقل الجوي المدرجة في عقد حصص الإعاشة من الفواتير التي يقدّمها المتعاقد.
    À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. UN وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه.
    L'entreprise ne s'est pas conformée à cet engagement contractuel, et le service voyages n'a pas donné suite. UN ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن.
    le fournisseur serait également chargé de gérer les réserves locales et stratégiques de carburant. UN ويُشترط على المتعاقد أيضا أن يشغل احتياطيات الوقود المحلية والاستراتيجية ويتعهدها.
    Le Secrétaire général peut demander au contractant de lui communiquer toutes données et informations supplémentaires qui pourraient être requises aux fins de l'examen. UN وللأمين العام أن يطلب إلى المتعاقد أن يقدم ما قد يلزم لأغراض هذا الاستعراض من بيانات ومعلومات إضافية.
    le sous-traitant a assumé l'entière responsabilité des marchandises transportées jusqu'à la livraison à leur destination finale au Darfour. UN وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور.
    La société était le maître d'oeuvre du contrat No 65, dont le budget s'élevait à US$ 95 millions. UN وكانت الشركة هي المتعاقد الرئيسي في العقد رقم 65، وهو عقد يتعلق بمشروع تبلغ قيمته 95 مليون دولار أمريكي.
    Le coût mensuel par travailleur contractuel est inférieur aux traitement et prestations qui seraient versés à un fonctionnaire des Nations Unies. UN وتقل التكلفة الشهرية للعامل المتعاقد عن المرتب والاستحقاقات التي كانت ستدفع لموظف في اﻷمم المتحدة.
    Lors de la défaillance du fournisseur, l'UNOPS avait subi des pertes s'élevant à 1 303 382 dollars et avait radié celui-ci de la liste des fournisseurs agréés. UN وعند إخلال المتعاقد بشروط العقد، تكبد المكتب خسائر بلغت 382 303 1 دولارا.
    5.4 le contractant rend compte au Secrétaire général, au plus tard 90 jours après la fin de chaque année civile, de l'application et des résultats du programme de surveillance visé à l'article 5.3 du présent contrat et communique les données et informations prescrites par le Règlement. UN 5-4 يقدم المتعاقد إلى الأمين العام، في غضون 90 يوما من نهاية كل سنة تقويمية، تقريرا عن تنفيذ ونتائج برنامج الرصد المشار إليه في البند 5-3 من هذا العقد ويقدم البيانات والمعلومات وفقا للنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more