Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. | UN | وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Tous les régimes juridiques reconnaissent qu'en pareilles circonstances, l'autre partie contractante a droit à indemnisation. | UN | وجميـع النظم القانونيـة تعترف بأنه في ظـروف كهذه يكون للطـرف المتعاقد الآخر الحـق في التعويض. |
Un montant de 20 000 dollars avait déjà été versé à un entrepreneur à titre de compensation pour le temps d’inactivité du personnel qu’il avait engagé. | UN | وكان قد سُدد بالفعل مبلغ 000 20 دولار لأحد المقاولين بناء على مطالبة قدمها بشأن وقت تعطل فيه الموظفون المتعاقد معهم. |
Conformément au projet de code, le programme de travail du contractant sera joint en annexe au contrat d'exploration. | UN | وفقا لمشروع مدونة قواعد التعدين، يرفق برنامج عمل المتعاقد بعقد الاستكشاف خلال مرحلة الاستكشاف، كجدول زمني. |
le contractant est ensuite tenu de prendre des engagements plus précis, et il doit notamment s'engager à : | UN | ويتعين أن يقدم المتعاقد بعد ذلك تعهدات أكثر تحديدا، بما في ذلك أنه سيقوم بما يلي: |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le contractant avait dépensé un total de 189 500 dollars. | UN | أما مجموع ما أنفق المتعاقد حتى وقت إعداد هذا التقرير، فهو مبلغ 500 189 دولار. |
le contractant, qui n'a pas communiqué de données sur la sédimentation, a obtenu un F pour ses données sur les propriétés des sédiments. | UN | وحصل المتعاقد على درجة واو عن البيانات التي وفرها عن خواص الرواسب، ولكن لم يقدم أية معلومات عن الترسب. |
le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
Le prospecteur ou le contractant notifie sa découverte à l'Autorité. | UN | ويبلغ المنقب أو المتعاقد السلطة بما عثر عليه. |
le contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. | UN | وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة. |
Il lui revient alors de veiller à ce que les assurances données dans la déclaration par la partie contractante soient bien respectées. | UN | ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد. |
Nombre de statuts de partie non contractante coopérante accordés par la CPANE, conformément au Programme des parties non contractantes | UN | مقدار المركز الذي تمنحه اللجنة للطرف غير المتعاقد المتعاوِن وفقا للنظام الخاص بالأطراف غير المتعاقدة |
Le Comité se retrouve alors face à la question de savoir où le remboursement de ces dépenses était censé figurer dans le devis de l'entrepreneur. | UN | وإذا حصل ذلك يعود الفريق إلى السؤال أين كان يقصد دمج المبالغ المدفوعة عن تلك البنود في أسعار المتعاقد. |
Tableau explicatif des obligations financières du contractant vis-à-vis de l'Autorité | UN | جدول إيضاحي لالتزامات المتعاقد المالية تجاه السلطة |
En pareil cas, les frais de transport prévus par le contrat étaient déduits au moment de la facturation des rations fournies. | UN | وفي هذه الحالات، تُخصم رسوم النقل الجوي المدرجة في عقد حصص الإعاشة من الفواتير التي يقدّمها المتعاقد. |
À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه. |
L'entreprise ne s'est pas conformée à cet engagement contractuel, et le service voyages n'a pas donné suite. | UN | ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن. |
le fournisseur serait également chargé de gérer les réserves locales et stratégiques de carburant. | UN | ويُشترط على المتعاقد أيضا أن يشغل احتياطيات الوقود المحلية والاستراتيجية ويتعهدها. |
Le Secrétaire général peut demander au contractant de lui communiquer toutes données et informations supplémentaires qui pourraient être requises aux fins de l'examen. | UN | وللأمين العام أن يطلب إلى المتعاقد أن يقدم ما قد يلزم لأغراض هذا الاستعراض من بيانات ومعلومات إضافية. |
le sous-traitant a assumé l'entière responsabilité des marchandises transportées jusqu'à la livraison à leur destination finale au Darfour. | UN | وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور. |
La société était le maître d'oeuvre du contrat No 65, dont le budget s'élevait à US$ 95 millions. | UN | وكانت الشركة هي المتعاقد الرئيسي في العقد رقم 65، وهو عقد يتعلق بمشروع تبلغ قيمته 95 مليون دولار أمريكي. |
Le coût mensuel par travailleur contractuel est inférieur aux traitement et prestations qui seraient versés à un fonctionnaire des Nations Unies. | UN | وتقل التكلفة الشهرية للعامل المتعاقد عن المرتب والاستحقاقات التي كانت ستدفع لموظف في اﻷمم المتحدة. |
Lors de la défaillance du fournisseur, l'UNOPS avait subi des pertes s'élevant à 1 303 382 dollars et avait radié celui-ci de la liste des fournisseurs agréés. | UN | وعند إخلال المتعاقد بشروط العقد، تكبد المكتب خسائر بلغت 382 303 1 دولارا. |
5.4 le contractant rend compte au Secrétaire général, au plus tard 90 jours après la fin de chaque année civile, de l'application et des résultats du programme de surveillance visé à l'article 5.3 du présent contrat et communique les données et informations prescrites par le Règlement. | UN | 5-4 يقدم المتعاقد إلى الأمين العام، في غضون 90 يوما من نهاية كل سنة تقويمية، تقريرا عن تنفيذ ونتائج برنامج الرصد المشار إليه في البند 5-3 من هذا العقد ويقدم البيانات والمعلومات وفقا للنظام. |