Les chiffres figurant dans le tableau ci-dessus reflètent les données reçues avant la fin 2011. | UN | وتجسِّد الأرقام الواردة في الجدول أعلاه البيانات المتلقاة حتى نهاية عام 2011. |
Figure 6 Répartition des plaintes reçues en 2012, par type | UN | الشكل 6: عرض عام للشكاوى المتلقاة عام 2012 |
Une trentaine des plaintes reçues ont été jugées par un tribunal ou fait l'objet d'un règlement. | UN | وقد تمّ الفصل في نحو ٣٠ من الشكاوى المتلقاة من جانب المحاكم أو عن طريق التسوية. |
La nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: | UN | وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها: |
Pourcentage du PIB que représente l'APD donnée ou reçue Modes de consommation et de production (4) | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة أو المتلقاة كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي |
Les réponses reçues après cette date feront l'objet d'un additif. | UN | وستنشر الردود المتلقاة بعد التاريخ المذكور أعلاه في اضافات لهذه الوثيقة. |
Les réponses reçues jusque-là et les travaux récents de la CNUCED intéressant les pays sans littoral sont résumés dans la section IV du présent document. | UN | وترد بإيجاز الردود المتلقاة حتى اﻵن وعمل اﻷونكتاد في اﻵونة اﻷخيرة نيابة عن البلدان غير الساحلية في الفرع الرابع أدناه. |
ALLOUÉS À DES PROGRAMMES DE PAYS ET CONTRIBUTIONS SPÉCIALES reçues | UN | القطرية والمساهمات الخاصة المتلقاة في عام ١٩٩٣ من |
Selon les informations reçues, sa main est maintenant totalement paralysée. | UN | وتفيد التعليمات المتلقاة بأن يده أصبحت مشلولة تماما. |
Les contributions reçues durant cette période se sont élevées à 247 633 802 dollars. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات المتلقاة عن نفس الفترة ٨٠٢ ٦٣٣ ٢٤٧ دولار. |
Un additif au présent rapport indiquera le montant exact des demandes de financement reçues pour 2003. | UN | وستشير إضافة ملحقة بهذا التقرير إلى المبلغ المضبوط لطلبات التمويل المتلقاة لعام 2003. |
Les marchandises reçues peuvent avoir été altérées par le fraudeur. | UN | ● قد يكون المحتال قد عبث بالسلع المتلقاة. |
A cet égard, ils ont déclaré attendre avec intérêt les rapports complets du Secrétaire général contenant l'examen et l'analyse des informations reçues. | UN | وفي هذا الصدد، تطلعوا إلى التقارير الشاملة لﻷمين العام والتي تقدم استعراضا وتحليلا للمعلومات المتلقاة. |
On trouvera dans le tableau joint l'état des contributions reçues pour les quatre dernières périodes de mandat. | UN | ويرد في الجدول المرفق مركز التبرعات المتلقاة عن فترات الولاية اﻷربع اﻷخيرة. |
La nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: | UN | وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها: |
Celles—ci se fondent sur les renseignements figurant dans les rapports reçus jusqu'à présent. | UN | والمعلومات الواردة في التقارير المتلقاة حتى اﻵن تتيح السياق الضروري لهذا العرض. |
Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
Une seule avance est reçue par rapport financier. | UN | يسجل مبلغ واحد فقط للسلف المتلقاة في كل تقرير مالي. |
Les réponses au questionnaire fournies par les pays ont été la principale source de données pour cette évaluation. | UN | كان المصدر الرئيسي لبيانات هذا التقييم هو الاستبيانات المتلقاة من البلدان. |
Les contributions perçues au titre du cofinancement pour éliminer la fistule se sont chiffrées à 7 millions de dollars en 2009 contre 6,3 millions en 2008, ce qui représente une augmentation de 700 000 dollars, soit 11,1 %, comme indiqué au tableau 7. | UN | وبلغت مساهمات التمويل المشترك المتلقاة لحملة مكافحة ناسور الولادة 6.3 ملايين دولار عام 2008، 7 ملايين دولار عام 2009، بزيادة قدرها 0.7 ملايين دولار أي بنسبة 11.1 في المائة كما هو مبين في الجدول 7. |
Il a reçu quelques informations de ce type et des mesures ont été prises pour les vérifier et donner la suite voulue. | UN | وقد تلقى المنسق بعض معلومات من هذا القبيل، واتخذت التدابير اللازمة لمتابعة المعلومات المتلقاة والتحقق منها. |
Le montant des quotes-parts versées s'élevant à 947 324 000 dollars, un solde de 36 803 000 dollars restait dû à cette date. | UN | وبلغت المدفوعات المتلقاة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 324 947 دولار، وبذا بلغ الرصيد غير المسدد 000 803 36 دولار. |
La transmission des rapports par voie électronique facilite énormément l'analyse des données communiquées et devrait être encouragée. | UN | وتقديم التقارير إلكترونياً ييسّر إلى حد بعيد تحليل البيانات المتلقاة ويتعين تشجيعه. |
Source : Rapport d'inspection des armes à feu de la MINUL, lettres de demande de dérogation émanant d'États Membres et lettres du Comité accordant les dérogations. | UN | المصدر: تقارير بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن تفتيش الأسلحة النارية، ورسائل طلبات الإعفاء المتلقاة من الدول الأعضاء والرسائل الصادرة من اللجنة بمنح الإعفاء. |
iii) Utiliser les informations et les éléments de preuve communiqués par d'autres organisations internationales et par les États parties; | UN | `3` الاستفادة من المعلومات والأدلة المتلقاة من المنظمات الدولية الأخرى والدول الأطراف؛ |
Montants perçus au titre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال المتلقاة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
Les services reçus sont des dépenses et sont enregistrés comme des débits et les services fournis sont des revenus et sont enregistrés comme des crédits. | UN | فالخدمات المتلقاة هي مصروفات وتسجل على أنها قيود مدينة، بينما الخدمات المقدمة هي إيرادات وتسجل على أنها قيود دائنة. |
Le PNUD tire ses ressources des contributions volontaires qu'il reçoit tant des pays développés que des pays en développement. | UN | وتستمد موارد البرنامج اﻹنمائي من التبرعات المتلقاة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les données obtenues ne sont pas traitées faute des matériels et logiciels nécessaires. | UN | ولا يتأتى تجهيز النواتج المتلقاة بصورة معمّقة نظرا لانعدام المعدات والبرامجيات اللازمة. |
L'intervenant indique que les données transmises par les satellites indiens de télédétection sont utilisées par de nombreux autres pays. | UN | وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان. |