Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. | UN | ويساور المجلس القلق من إمكانية أن يتسبب قصور المراقبة الداخلية على الوقود في زيادة إمكانية وقوع حالات احتيال. |
Le Comité craint que les préparatifs insuffisants du Tribunal et du Mécanisme et l'incertitude qui plane quant à l'adoption des normes IPSAS ne retardent la mise en application de ces dernières. | UN | ويساور المجلس القلق من جراء قصور استعدادات المحكمة والآلية فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وعدم اليقين الذي يكتنفها مما قد يؤدي إلى تأخر محتمل في تطبيقها. |
Le Comité craint que les retards de livraison ne compromettent la bonne exécution des programmes de l'UNICEF dans les délais prescrits. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يؤثر تأخر تسليم الإمدادات على قدرة اليونيسيف على تنفيذ البرامج في مواعيدها. |
Le Comité est préoccupé par les conséquences que pourraient avoir des vacances prolongées sur les postes nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء الأثر الذي يحدثه طول مدة الشغور في تحقيق استراتيجية الإنجاز. |
Le Comité déplore que, du fait de l'emploi de cette méthode, le compte recettes accessoires ait été sous-estimé d'un montant net de 146 659 dollars, se décomposant comme suit : | UN | ويساور المجلس القلق من أن استخدام المحاسبة على أســــاس النقدية قد أسفر وفقا لذلك عن عرض منقوص لصافي الإيرادات المتنوعة بمبلغ 659 146 دولارا، محسوبة كما يلي: |
Le Comité s'inquiète de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. | UN | ويساور المجلس القلق من تحفُّ ظروفُ العمل القائمة في غزة حسنَ سير العمل في بعض الضوابط الداخلية بمخاطر متزايدة. |
Le Comité note avec préoccupation que le retardement de la mise en œuvre des projets à effet rapide risque de compromettre la réalisation des objectifs visés. | UN | 447 - ويساور المجلس القلق من أن تحول حالات التأخر في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر دون بلوغ الأهداف المتوخاة منها. |
Il avait en effet noté que les rapports des auditeurs chargés de contrôler ces dépenses faisaient état de résultats non satisfaisants et que la procédure d'audit de l'exécution nationale présentait des lacunes. | UN | وفي هاتين الفترتين، ساور المجلس القلق إزاء النتائج غير المرضية التي بينتها تقارير مراجعة الحسابات التي قدمها مراجعو حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، وإزاء أوجه القصور في عملية مراجعة الحسابات التي تتعلق بتلك النفقات. |
Le Comité s'interroge sur les incidences qu'ont ces lacunes sur l'exactitude de l'information relative aux biens durables; | UN | ويساور المجلس القلق بشأن تأثير أوجه القصور تلك على دقة البيانات التي جرى الكشف عنها بشأن الممتلكات غير المستهلكة للمفوضية؛ |
Le Comité craint que ce projet n'accorde pas suffisamment la priorité aux opérations internes du PNUD. | UN | ويساور المجلس القلق لأن هذا المشروع لا يعطي أولوية كافية لعمليات البرنامج الإنمائي الداخلية. |
Le Comité craint que ce projet n'accorde pas suffisamment la priorité aux opérations internes du PNUD. | UN | ويساور المجلس القلق لأن هذا المشروع لا يعطي أولوية كافية لعمليات البرنامج الإنمائي الداخلية. |
Le Comité craint que 33,5 millions de dollars de dépenses afférentes aux projets aient servi à des fins autres que celles prévues. | UN | ويساور المجلس القلق من أن تكون نفقات المشاريع البالغة 33.5 مليون دولار قد أُنفقت نتيجة لذلك بشكل غير مناسب. |
Le Comité craint qu'elles éprouvent les mêmes difficultés à respecter les délais à l'avenir, ce qui nuirait à la bonne exécution du projet. | UN | ويساور المجلس القلق من أن تقديم المنجزات المتوخاة مستقبلا قد يسير على نفس النمط، مما يضر بالمشروع. |
Le Comité craint que les irrégularités relatives à la gestion du carburant ne soient monnaie courante dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يكون سوء إدارة شؤون الوقود أكثر انتشارا في مختلف بعثات حفظ السلام. |
Le Comité craint que, sans cette information, le PNUD ne soit pas en mesure de déterminer les changements essentiels qui ont le plus de chances d'améliorer son efficacité et sa rentabilité. | UN | ويساور المجلس القلق من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يتمكن بدون هذه المعلومات من تحديد التغييرات اﻷساسية التي من اﻷرجح أن تؤدي إلى تحسين الكفاءة والفعالية. |
Le Comité craint que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'UNICEF soient de ce fait insuffisantes; | UN | ويساور المجلس القلق من أن يؤدي ذلك إلى عدم كفاية الموارد لتنفيذ برامج اليونيسيف؛ |
Le Comité craint que ces achats ne soient livrés trop tardivement au Tribunal et que celui-ci, en conséquence, ne bénéficie pas du rapport qualité-prix escompté. | UN | ويساور المجلس القلق من أن التسليم يتم بعد فوات الأوان، وبالتالي فإن ذلك لا يضمن الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر. |
Le Comité craint que les forts taux de vacance de postes ne compromettent l'exécution des mandats des missions. | UN | ويساور المجلس القلق من أن ارتفاع معدلات الشواغر في مختلف البعثات يمكن أن يؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها. |
Le Comité est préoccupé par les risques suivants qui entourent l'application des normes IPSAS : | UN | ويساور المجلس القلق بشأن المخاطر التالية فيما يتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité est préoccupé par la constatation tardive du produit revenant à l'UNICEF. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء التأخير في تسجيل قيود الإيرادات في اليونيسيف. |
Le Comité déplore la lenteur de l'exécution des projets au cours de l'année, qui s'expliquerait par l'insuffisance des activités de suivi, le degré d'avancement des activités relevant d'un projet n'étant pas contrôlé. | UN | ويساور المجلس القلق من أن البطء في وتيرة تنفيذ المشاريع خلال السنة سببه عدم كفاية عمليات رصد وتيرة إنجاز أنشطة المشاريع. |
Au vu des éléments recensés et mis en évidence dans le présent chapitre, le Comité s'inquiète de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. | UN | وفي ضوء المسائل التي تم الكشف عنها وإبرازها في هذا الفصل، يساور المجلس القلق من أن ظروف العمل السائدة في غزة تزيد من احتمال عدم عمل الضوابط الداخلية بشكل صحيح. |
Le Comité note avec préoccupation que cela risque de nuire à l'exactitude du compte relatif aux frais de voyage du fait que des avances non liquidées sont temporairement consignées comme sommes à recevoir. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يؤثر ذلك في دقة حساب نفقات السفر بسبب إدراج سلفيات السفر غير المصفاة بصفة مؤقتة في إطار حساب مستحق القبض. |
Il avait en effet noté que les rapports des auditeurs chargés de contrôler ces dépenses faisaient état de résultats non satisfaisants et que la procédure d'audit de l'exécution nationale présentait des lacunes. | UN | وكان يساور المجلس القلق إزاء النتائج غير المرضية التي بيَّنتها تقارير مراجعة الحسابات المقدَّمة من مراجعي حسابات أنشطة التنفيذ على الصعيد الوطني، وأوجه القصور القائمة في إدارة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Le Comité s'interroge donc sur l'efficacité des mécanismes de contrôle mis en place pour veiller à ce que les avances sur indemnités pour frais d'études soient comptabilisées dans les dépenses une fois réglées. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء فعالية ضوابط الرصد القائمة لكفالة تسجيل منح التعليم المقدمة إلى الموظفين في إطار النفقات بمجرد تسويتها. |