"المحققة في" - Translation from Arabic to French

    • obtenus dans
        
    • obtenus en
        
    • réalisées au
        
    • accomplis dans
        
    • réalisées dans
        
    • réalisés dans
        
    • obtenus à
        
    • réalisées à
        
    • enregistrés dans
        
    • obtenus au
        
    • accomplis en
        
    • réalisées sur
        
    • réalisations en
        
    • résultant du
        
    • atteints dans
        
    Une certaine complaisance prévaut, à notre avis, en ce qui concerne les résultats obtenus dans la restructuration des relations économiques internationales. UN إننا نلمس شيئا من التهاون إزاء المنجزات المحققة في إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Elle a attiré l'attention sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et sur la promotion et la mise en place d'un régime national d'assurance. UN وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها.
    2 rapports d'évaluation des missions, portant sur les résultats obtenus dans certaines missions de maintien de la paix UN إعداد تقريرين خاصين بكل بعثة يتناولان النتائج المحققة في فرادى بعثات حفظ السلام
    Les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    Économies réalisées au titre d'engagements de l'exercice biennal antérieur UN الوفورات المحققة في التزامات فترة السنتين السابقة
    L'Union européenne salue les progrès accomplis dans d'autres régions du monde eu égard aux mesures de confiance et au désarmement. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لﻹنجازات المحققة في ميدان تدابير بناء الثقة ونزع السلاح في مناطق أخرى من العالم.
    Si les avancées réalisées dans ces régions ne sont pas consolidées, cela risque en outre de faire dérailler le processus politique dans son ensemble. UN ومن شأن الإخفاق في توطيد المكاسب المحققة في المناطق المستردة حديثا أن يحيد أيضا بالعملية السياسية الأوسع عن مسارها.
    Les résultats obtenus dans ces domaines sont souvent ce qui permet de dire si les objectifs visés en matière d'égalisation des chances sont atteints. UN وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص.
    ACQUISE ET LES RÉSULTATS obtenus dans LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION NATIONAUX UN والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية اضافة
    Il faut donc déployer des efforts concertés pour porter les rendements à des niveaux proches de ceux qui sont actuellement obtenus dans des conditions expérimentales bien définies. UN ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية.
    DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF, L'EXPERIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS obtenus dans LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE UN وخاصة بشأن العملية التشاركية، والخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إطار
    i) Résultats obtenus dans la région dans la mise en oeuvre d'Action 21 depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN `1 ' الإنجازات المحققة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المنطقة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Le Comité engage vivement l'État partie à suivre de près l'efficacité des mesures prises et à présenter les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    Le moment est donc propice pour évaluer, ne fut-ce qu'à titre provisoire, les résultats obtenus en 2006. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لإجراء تقييم أولي على الأقل للنتائج المحققة في عام 2006.
    Économies réalisées au titre d'engagements de l'exercice biennal précédent UN الوفورات المحققة في التزامات فترة السنتين السابقة
    Tableau 8 : Progrès accomplis dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire relatifs au secteur de l'éducation UN الجدول 8: الإنجازات المحققة في نتائج مختارة من الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع التعليم
    Au moment de l'établissement de ses états financiers pour l'exercice antérieur à l'exercice considéré, la Caisse n'avait pas pour politique d'inscrire des pertes non réalisées dans ses états financiers. UN ولم يكن لدى الصندوق سياسة عامة تبين الخسائر غير المحققة في متن بياناته المالية لفترة السنتين السابقة.
    Elle a salué les progrès réalisés dans le cadre du relèvement après le conflit. UN ولاحظت مع التقدير الإنجازات المحققة في تسوية مرحلة ما بعد النزاع.
    Le Comité compte que les résultats obtenus à cet égard seront indiqués dans le prochain rapport sur la stratégie globale d'appui aux missions. UN وتتوقع اللجنة الإبلاغ عن النتائج المحققة في هذا الصدد في التقرير المقبل بشأن الاستراتيجية العالمية لتقديم الدعم على الصعيد الميداني.
    Les économies réalisées à cette rubrique étaient imputables aux retards dans le déploiement du personnel. UN وقد نشأت الوفورات المحققة في إطار هذا البند عن التأخر في وزع اﻷفراد.
    Qu'il me soit permis d'évoquer brièvement certains des résultats enregistrés dans d'autres instances de désarmement internationales. UN اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح.
    Il faudra donc mettre en place un système pour capter les résultats obtenus au cours de l'exercice biennal. UN وعليه، يتعيّن إنشاء نظام لتحديد النتائج المحققة في فترة السنتين.
    Les Maldives ont salué les réalisations obtenues en matière de santé et d'éducation et les progrès accomplis en matière d'égalité des sexes. UN 158- وأشادت ملديف بالإنجازات المحققة في مجالي الصحة والتعليم وبالتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتجري مقاصة بين جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل، والإيرادات المتأتية من الاستثمارات.
    réalisations en matière d'éducation et de formation UN الإنجازات المحققة في مجال التربية والتكوين
    Économies résultant du règlement des engagements de périodes antérieures UN الوفورات المحققة في إلغاء التزامات الفترات السابقة
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'information sur l'impact des mesures prises et les résultats atteints dans différents domaines de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن أثر التدابير المتخذة، وكذلك النتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more