"المحيط" - Translation from Arabic to French

    • océan
        
    • océans
        
    • mer
        
    • périmètre
        
    • océaniques
        
    • environnement
        
    • région
        
    • dans le
        
    • milieu
        
    • insulaires du
        
    • océanique
        
    • l'abolition
        
    • Ocean
        
    • périphérie
        
    • Pacifique
        
    pour l'Afrique du Sud et l'océan Indien UN المكتب دون الإقليمي لمنطقة الجنوب الأفريقي ودول المحيط الهندي
    Comme États riverains, les membres de la zone accordent une grande importance à la gestion des ressources biologiques de l'océan Atlantique. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة، بوصفها دولا ساحلية، تولي أهمية قصوى لادارة الموارد البحرية الحية في المحيط اﻷطلسي.
    Il compte aussi deux archipels dans l'océan Atlantique, Madère et les Açores. UN كما أن لها مجموعتي جزر في المحيط اﻷطلسي هما مادَيرا واﻵزور.
    Comme les petits États insulaires, nous sommes profondément préoccupés par la montée des niveaux des océans, qui menace leur existence. UN ونتشاطر القلق العميق الذي يساور الدول الجزرية الصغيرة إزاء تزايد ارتفاع مستويات المحيط الذي يتهدد وجودها.
    L'Australie est gravement préoccupée par l'accroissement récent de la pêche illégale dans l'océan Antarctique. UN وتشعر استراليا بقلق عميق بشأن الزيادة التي حدثت مــؤخرا في الصيد غير المشروع في المحيط الجنوبي.
    Suva, 1983 — Conférence prononcée devant le barreau de Fidji sur le thème " Un océan Pacifique exempt d'armes nucléaires " . UN سوفا، ١٩٨٣ محاضرة ألقيت على رابطة هيئة المحامين في فيجي بشأن اعتبار المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    L'île del Coco, située dans l'océan Pacifique fait partie du territoire national. UN وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا.
    Selon les estimations, l'océan Pacifique contiendrait quelque 50 000 montagnes sous-marines dont moins de 15 ont été reconnues et échantillonnées dans le détail. UN ويقدر عدد الجبال البحرية في المحيط الهادئ بنحو 000 50 جبل تم أخذ خرائط وعينات لأقل من 15 جبلا منها.
    Ces quatre dernières activités sont des suivis d'ateliers régionaux pour la région de l'océan Indien. UN أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي.
    Ces quatre dernières activités sont des suivis d'ateliers régionaux pour la région de l'océan Indien. UN أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي.
    Il n'est toutefois pas facile de déterminer si les ressources ont été prélevées sous l'océan Austral ou dans des zones avoisinantes. UN غير أنه ليس من السهل تحديد ما إذا كان جمع هذه الموارد يتم في أعماق المحيط الجنوبي أو بالقرب منه.
    Le tsunami dans l'océan Indien a une fois de plus montré combien les petits États insulaires comme les Maldives sont vulnérables. UN لقد أثبت سونامي المحيط الهندي مرة أخرى مدى أوجه الضعف التي تتعرض إليها الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف.
    Le vaisseau a ensuite été propulsé dans une zone désignée de l'océan Pacifique; UN ثم أُغرقت المركبة في منطقة محدّدة من المحيط الهادئ في وقت لاحق؛
    Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr UN كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    Selon l'UNESCO, un système d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien devrait être installé au milieu de 2006. UN وحسبما تقول اليونسكو، يُتوقع أن يكون نظام الإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي جاهزا للتركيب في أواسط سنة 2006.
    La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. UN فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا.
    Nous en savons plus sur la surface de la lune que sur les océans dont dépend la vie sur terre. UN إننا نعرف عن سطح القمر أكثر مما نعرف عن المحيط الذي تتوقف عليه الحياة على الأرض.
    Comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    Note : Les photographies sont prises sous plusieurs angles. Le périmètre élargi est indiqué en rouge. UN ملاحظة: التقِطت الصورتان من زاويتين مختلفتين، وقد أشير إلى المحيط الموسَّع باللون الأحمر.
    Il se compose du Chili continental, des îles océaniques et du territoire chilien antarctique. UN ويتكون إقليمها من الجزء القاري، وجزر المحيط والإقليم الواقع في أنتارتيكا.
    v) Rapports présentés par d'autres organisations intergouvernementales, par exemple le Secrétariat du Commonwealth et le Programme régional océanien de l'environnement; UN ' ٥ ' التقارير التي تقدمها منظمات حكومية دولية أخرى مثل أمانة الكومنولث، وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ؛
    Essentiellement les États en développement de la région du Pacifique occidental UN الدول النامية في منطقة غرب المحيط الهادئ بصفة أساسية
    L'Initiative de financement et d'évaluation des risques de catastrophes dans le Pacifique est un exemple de ces initiatives régionales. UN وتشكل مبادرة تقييم وتمويل عملية الحد من مخاطر الكوارث في المحيط الهادئ أحد الأمثلة على تلك المبادرات الإقليمية.
    Par ailleurs, les participants de huit pays insulaires du Pacifique ont été formés aux méthodes d'évaluation des dégâts et des pertes. UN وإضافة إلى ذلك، قدم تدريب على تقييم الأضرار والخسائر لمشاركين من ثمانية من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Politique océanique régionale des îles du Pacifique UN السياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات
    Suivi de la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique UN متابعة الاحتفـال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    La Convention de la Western Indian Ocean Tuna Organisation (WIOTO) est entrée en vigueur en 1994 mais n'est pas encore opérationnelle. UN وأصبحت اتفاقية منظمة سمك التون في غربي المحيط الهندي نافذة في عام ١٩٩٤ لكن لم يعمل بها بعد.
    Ces trois catégories d'actions sont nécessaires dans la périphérie de la Turquie. UN وفئات العمل الثلاثة مطلوبة في المحيط التركي.
    En 2010, des villes de neuf pays asiatiques, dont des petits États insulaires en développement du Pacifique, se sont associées à l'initiative. UN وانضمت مدن تابعة لتسعة بلدان آسيوية، تشمل أربع دول جُزُرية نامية صغيرة في المحيط الهادئ إلى المبادرة في 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more