"المذكرة المقدمة من" - Translation from Arabic to French

    • la note du
        
    • mémorandum du
        
    • la note de
        
    • la note présentée par
        
    • mémorandum soumis par
        
    • mémoire du
        
    • une note du
        
    • mémorandum présenté par
        
    • 'un mémorandum
        
    • note établie par
        
    Il considérera que la Commission souhaite prendre acte des renseignements figurant dans la note du Secrétaire général. UN واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمين العام.
    Le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. UN وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات الإدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    Le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. UN وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات اﻹدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من اﻷمانة العامة.
    Sa délégation voudrait donc qu'on lui explique pourquoi ce point n'est pas abordé dans le mémorandum du Conseiller juridique. UN ولذا فإن وفده يود معرفة سبب عدم تناول هذه المسالة في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني.
    Le Conseil de sécurité rappelle la note de son Président du 4 octobre 2001 (S/2001/935) qui indiquait que le Conseil procéderait à un examen de la structure et des activités du Comité d'ici au 4 avril 2002. UN ويشير مجلس الأمن إلى المذكرة المقدمة من رئيسه المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (S/2001/935) التي سجلت أن المجلس سيقوم بإجراء استعراض لهيكل وأنشطة اللجنة في موعد لا يجاوز 4 نيسان/أبريل 2002.
    Ayant pris connaissance de la note présentée par l'État du Koweït et la République arabe d'Égypte, UN بعد إطلاعه على المذكرة المقدمة من دولة الكويت وجمهورية مصر العربية،
    En conséquence, la note du Secrétaire général (A/52/848) ne contient pas de projections sur le nombre de postes. UN ومن ثم، فإن المذكرة المقدمة من اﻷمين العام لا تشتمل على إسقاطات تتعلق بمستويات ملاك الوظائف.
    En conséquence, la Présidente du Groupe de travail a établi un projet de résolution prenante en compte les observations formulées par les délégations et les recommandations figurant dans la note du Secrétariat. UN وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    Une réunion informelle consacrée à l'examen de la note du Secrétaire général a également été organisée. UN وعُقد كذلك اجتماع غير رسمي لمناقشة المذكرة المقدمة من الأمين العام.
    Il est demandé à la Commission de donner son avis concernant les activités du Groupe de travail dont il est rendu compte dans la note du Bureau international du Travail. UN ٢ - إن اللجنة مطالبة بالتعليق على أنشطة الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بإحصاءات اﻷسعار الواردة في المذكرة المقدمة من منظمة العمل الدولية.
    L’Assemblée générale est également saisie de la note du Secrétaire général, publiée sous la cote A/53/210. UN ومعروض على الجمعية العامة أيضا المذكرة المقدمة من الأمين العام، الواردة في الوثيقة A/53/210.
    Le Comité a examiné cette question en se fondant sur la note du Secrétariat relative au classement des Parties en matière de respect (UNEP/CHW/CC.9/6). UN 19 - وقد نظرت اللجنة في هذه المسألة على أساس المذكرة المقدمة من الأمانة بشأن امتثال فرادى الأطراف (UNEP/CHW/CC.9/6).
    L'offre de voies de recours utiles à toutes les autres catégories de personnel visées dans la note du Secrétaire général et les solutions les plus appropriées les concernant pouvaient être envisagées dans une étape ultérieure. UN وينبغي النظر في مرحلة لاحقة في توفير سبل انتصاف فعالة لسائر فئات الموظفين الواردة في المذكرة المقدمة من الأمين العام، فضلا عن أنسب أنواع الطعن المتوفرة لهم.
    133. Des déclarations ont été faites au titre de ce point par les représentants de huit Etats, qui ont formulé des observations sur les propositions présentées dans la note du secrétariat intérimaire, et en particulier sur la liste des points qui pourraient être inscrits à l'ordre du jour provisoire de la première session de la Conférence des Parties. UN ١٣٣- وأدلى ممثلو ٨ دول ببيانات عن هذا البند، وعلقوا على الاقتراحات الواردة في المذكرة المقدمة من اﻷمانة المؤقتة، وخصوصا على قائمة العناصر الممكنة لجدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Les consultations préalables, qui se tiendront le 24 avril, devraient aboutir à la formulation de recommandations à l'intention de la Conférence sur la base de la note du Secrétariat. UN ومن المتوقع أن تسفر المشاورات السابقة للمؤتمر، المقرر إجراؤها في ٢٤ نيسان/ابريل، عن تقديم توصيات إلى المؤتمر بناء على المذكرة المقدمة من اﻷمانة العامة.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion présente la note du Secrétaire général sur l’utilisation du compte pour le dévelop- pement (A/52/848). UN قام وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية بعرض المذكرة المقدمة من اﻷمين العام بشأن استغلال حساب التنمية )A/52/848(.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques a fait une déclaration sur le mémorandum du Secrétaire général. UN ٣ - وأدلى اﻷمين العام المساعد للشؤون القانونية ببيان بشأن المذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    2. La Commission était saisie d'un additif au mémorandum du Secrétaire général, daté du 3 août 1995. UN ٢ - وعرضت على اللجنة ضميمة إلى المذكرة المقدمة من اﻷمين العام، بتاريخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    7. À la 1re séance, le Président a appelé l'attention de la Conférence des Parties sur la note de la Secrétaire exécutive dans laquelle figurait l'ordre du jour provisoire annoté (FCCC/CP/2012/1). UN 7- في الجلسة الأولى، وجه الرئيس انتباه مؤتمر الأطراف إلى المذكرة المقدمة من الأمينة التنفيذية، التي تتضمن جدول الأعمال المؤقت وشروحه (FCCC/CP/2012/1).
    5. Encourage les États à diffuser à l’échelon national, selon qu’il conviendra, les informations figurant dans la note présentée par le Secrétaire général5; UN ٥ - تشجع الدول على أن تنشر على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، المعلومات الواردة في المذكرة المقدمة من اﻷمين العام)٥(؛
    Ayant examiné le mémorandum soumis par le Gouvernement des Maldives, UN وقد نظر في المذكرة المقدمة من حكومة ملديف()،
    Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale la renvoi suggéré des diverses parties du rapport du Conseil écono-mique et social figurant au paragraphe 49 du mémoire du Secrétaire général. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالتوزيع المقترح لمختلف أجزاء تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على النحو الوارد في الفقرة ٤٩ من المذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    c) une note du secrétariat passant en revue les conventions et autres instruments juridiques pertinents (FCCC/AGBM/1996/6). UN )ج( المذكرة المقدمة من اﻷمانة لاستعراض الاتفاقيات والصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة )FCCC/AGBM/1996/6(.
    Le mémorandum présenté par la République fédérale de Yougoslavie a pour seul but de prolonger artificiellement une quête dépourvue de moralité visant à changer les frontières internationales de l'Europe du Sud-Est. UN ويتمثل الغرض الوحيد من المذكرة المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في التمديد المصطنع ﻷمد المطالبة المفلسة أخلاقيا بتغيير الحدود الدولية في جنوب شرق أوروبا.
    La composition de la Cour et les procédures de vote à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité figurent dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/49/931-S/1995/527. UN أما تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن، فإنها ترد في المذكرة المقدمة من اﻷمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/49/931-S/1995/527.
    8. Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre acte de la présente note établie par l'Administrateur. UN ٨ - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذه المذكرة المقدمة من مدير البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more