"المرخص به" - Translation from Arabic to French

    • autorisée
        
    • autorisé
        
    • autorisées
        
    • autorisés
        
    • autorisation
        
    • licence
        
    • le permis
        
    Il n'en reste pas moins que les navires de ces Etats ainsi que ceux des Etats qui ne sont pas parties à l'arrangement relatif à la gestion peuvent pêcher de façon non autorisée. UN ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Tout a été fait pour prévenir tout accès non autorisé à ces armes, notamment en ce qui concerne les restrictions sur l'information appropriée. UN وتم اتخاذ كل الإجراءات للحيلولة دون الوصول غير المرخص به إليها، بما في ذلك التشديدات الصارمة على المعلومات الهامة.
    Seul, le titulaire d'un permis est autorisé à détenir l'arme visée par le permis. UN ولا يسمح إلا لحامل الترخيص بحيازة السلاح المرخص به.
    À cette fin, des mesures de coordination ont été appliquées avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    La MINUSIL dispose désormais de tous ses effectifs militaires autorisés (17 500 personnes) et s'est déployée dans tous les districts. UN وحصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على عدد المجندين المرخص به والبالغ 500 17 مجند تم نشرهم في جميع المقاطعات.
    Il y a également évoqué la question de la modification des noms géographiques sans autorisation. UN وعلّق البيان أيضا على التغيير غير المرخص به للأسماء الجغرافية.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Les États doivent veiller à ce que les tiers offrent une indemnisation adéquate aux auteurs pour tout préjudice indu résultant de l'utilisation non autorisée de leurs productions. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    La loi ne s’applique pas aux cas de figure régis par la législation concernant les investissements, les successions, les locaux destinés à l’activité privée autorisée par les autorités égyptiennes, les missions diplomatiques et les organisations internationales; UN واستثنى القانون من تطبيقه أحوال تطبيق قانون الاستثمار أو الميراث، أو العقارات اللازمة للنشاط الخاص المرخص به من السلطات المصرية والبعثات الدبلوماسية والهيئات الدولية؛
    Nous appuyons le Tribunal international du droit de la mer ainsi que les résolutions visant à éliminer la pratique de la pêche au filet dérivant et la pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction nationale. UN ونؤيــد محكمة قانون البحار، وكذلك القـــرارات التي تستهدف استئصــال ممارسات الصيد بالشباك العائمة والصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية.
    Elle compte 136 observateurs militaires, soit l'effectif total autorisé. UN وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا.
    On propose donc de prévoir la présence permanente d'un corps de génie dans une FORDEPRENU indépendante, ce qui entraînerait une augmentation de l'effectif autorisé d'environ 50 hommes. UN ومن المقترح بالتالي رصد اعتماد من أجل ترتيبات دائمة ﻷصول هندسية في مهمة قوة الوزع الوقائي، مما يتطلب زيادة في القوات المرخص به بحوالي ٥٠ فردا.
    Entre 1990 et 1995, seulement 29 fonctionnaires de police ont été traduits devant un conseil de discipline pour usage non autorisé. UN وفيما بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ لم يقدم سوى ٩٢ ضابط شرطة أمام مجلس تأديبي بسبب الاستعمال غير المرخص به لﻷسلحة.
    S'il est difficile d'estimer l'ampleur de l'activité dans le secteur minier, il a observé de nombreux cas d'activités d'exploitation minière non autorisées dans tout le pays. UN ومن الصعب تقدير حجم النشاط القائم في قطاع التعدين لكن هناك العديد من حالات التعدين غير المرخص به في شتى أرجاء البلد.
    Considérant que l'augmentation des utilisations autorisées du bromure de méthyle dans certains secteurs devient une menace réelle pour la réduction et l'élimination de la consommation de cette substance, UN وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل،
    Les activités autorisées doivent être spécifiées sur la licence ou le permis et ne sont autorisées que pour la période qui y est indiquée. UN ويحدد الترخيص النشاط المرخص به وفترة ممارسته.
    Il a néanmoins pris note des plaintes de la Mission au sujet du stationnement de véhicules non autorisés. UN وأضاف أنه على أية حال قد أحاط علما بشكاوى البعثة بشأن وقوف السيارات غير المرخص به.
    Il s'agissait notamment d'exercices à tir réel non autorisés et de mouvements d'armes non autorisés. UN وهذه الانتهاكات شملت إجراء تدريبات غير مأذون بها بالذخيرة الحية والنقل غير المرخص به لﻷسلحة.
    ♦ L'exportation sans autorisation de matières nucléaires, d'armes nucléaires et de moyens de production est interdite (42 U.S.C. 2077, 2122, 2131). UN يمنع التصدير غير المرخص به للمواد النووية والأسلحة النووية ومعدات الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more